"para garantizar el disfrute" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان التمتع
        
    • لضمان الإعمال
        
    • لكفالة التمتع
        
    • الرامية إلى ضمان التمتع
        
    • لضمان تمتع
        
    • لضمان تمتعهم
        
    • أجل ضمان التمتع
        
    • الرامية إلى ضمان إعمال
        
    • لكفالة تمتع
        
    • ترمي إلى ضمان التمتع
        
    • وضمان تمتعهم
        
    • يقتضي ضمان تمتع
        
    • على ضمان التمتع
        
    • في ضمان تمتع
        
    Eran alentadoras y debían apoyarse las iniciativas adoptadas para garantizar el disfrute de determinados derechos. UN وتمثل المبادرات المتخذة لضمان التمتع بحقوق معينة خطوات مشجعة ينبغي دعمها.
    Queda mucho por hacer para garantizar el disfrute efectivo de los derechos humanos de todos los ciudadanos de Malawi. UN ولا يزال ثمة كثير مما ينبغي القيام به لضمان التمتع العملي بحقوق الإنسان لجميع الملاويين.
    Se limitan a establecer obligaciones generales para garantizar el disfrute de los derechos y prevenir el abuso por agentes no estatales. UN فهي تفرض التزامات عامة لضمان التمتع بالحقوق والحيلولة دون تجاوزها من جانب طرف من غير الدول.
    Reconociendo la necesidad de que los Estados, en cooperación con las organizaciones internacionales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, creen condiciones favorables en los ámbitos nacional, regional e internacional para garantizar el disfrute pleno y efectivo del derecho de toda persona al más alto nivel posible de salud física y mental, UN وإذ يسلم بضرورة قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعال لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    Desea subrayar que su función no se limita a criticar, sino que también trabaja con los Estados para garantizar el disfrute del derecho a la libertad de expresión, componente esencial de un Estado fuerte, responsable y democrático. UN وأعرب عن رغبته في التأكيد على أن دوره لا يتمثل في مجرد الانتقاد بل أيضا في العمل مع الدول لكفالة التمتع بالحق في حرية التعبير، وهو أساس ضروري للدولة القوية، والمسؤولة والديمقراطية.
    Aplaudió las iniciativas para garantizar el disfrute del derecho a la educación. UN وأشادت بالمبادرات الرامية إلى ضمان التمتع بالحق في التعليم.
    La oradora también destacó el uso de las nuevas tecnologías para garantizar el disfrute del derecho del niño a ser oído. UN وسلطت السيدة أورتيز الضوء أيضاً على استخدام التكنولوجيات الجديدة لضمان تمتع الطفل بالحق في أن يستمع إليه.
    En muchos casos, la acción del Comité ha sido más eficaz que cualquier otro procedimiento para garantizar el disfrute de los derechos humanos y mejorar situaciones específicas en el plano de los derechos humanos. UN ولقد نجح عمل اللجنة، في حالات عديدة، أكثر من أي إجراء آخر في إحراز تقدم لضمان التمتع بحقوق اﻹنسان وتحسين أوضاع معينة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    La comunidad internacional debe asegurarse de que el pueblo tiene confianza en los esfuerzos internacionales para garantizar el disfrute de los derechos humanos mediante la aplicación de los instrumentos y mecanismos internacionales. UN فيجب على المجتمع الدولي ن يتأكد من أن الشعوب تثق في الجهود الدولية لضمان التمتع بحقوق اﻹنسان من خلال تطبيق الصكوك واﻵليات الدولية.
    En las recomendaciones se trató de puntualizar el tipo de información necesaria y la gama de medidas positivas que los Estados deberían adoptar en virtud de las pertinentes disposiciones de los tratados para garantizar el disfrute de esos derechos. UN ولقد عملت التوصيات على تحديد نمط المعلومات المطلوبة، ونطاق التدابير الإيجابية التي يلزم على الدول اعتمادها بموجب أحكام المعاهدة ذات الصلة لضمان التمتع بهذه الحقوق.
    El Comité reitera su petición al Estado Parte de que incluya información detallada sobre estas cuestiones en su próximo informe periódico, en particular las medidas adoptadas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales. UN تكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن هذه المسائل، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    También se debe indicar si el sistema jurídico permite o dispone medidas especiales para garantizar el disfrute pleno y en pie de igualdad de los derechos humanos. UN وينبغي توفير معلومات تحدِّد ما إذا كان النظام القانوني يسمح أو يكلِّف باتخاذ تدابير خاصة لضمان التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وقائماً على المساواة.
    También se debe indicar si el sistema jurídico permite o dispone medidas especiales para garantizar el disfrute pleno y en pie de igualdad de los derechos humanos. UN وينبغي تقديم معلومات تحدِّد ما إذا كان النظام القانوني يسمح أو يكلِّف باتخاذ تدابير خاصة لضمان التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وقائماً على المساواة.
    Reconociendo la necesidad de que los Estados, en cooperación con las organizaciones internacionales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, creen condiciones favorables en los ámbitos nacional, regional e internacional para garantizar el disfrute pleno y efectivo del derecho de toda persona al más alto nivel posible de salud física y mental, UN وإذ يسلم بضرورة قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعال لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    Reconociendo la necesidad de que los Estados, en cooperación con las organizaciones internacionales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, creen condiciones favorables en los ámbitos nacional, regional e internacional para garantizar el disfrute pleno y efectivo del derecho de toda persona al más alto nivel posible de salud física y mental, UN وإذ يسلّم بضرورة سعي الدول، عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، إلى تهيئة الأوضاع المواتية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لضمان الإعمال التام والفعلي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    Se habían adoptado medidas decididas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular mediante una gestión sana y eficaz de las finanzas públicas y la ley relativa al sistema universal de seguro por enfermedad. UN فقد بودر إلى اتخاذ تدابير لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من طريق إدارة سليمة وفعالة للمالية العامة ومن خلال القانون المتعلق بالتأمين العام ضد المرض.
    d) Adoptando políticas para garantizar el disfrute de todos los derechos humanos; UN (د) اعتماد السياسات الرامية إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان؛
    El Gobierno ha adoptado también una serie de medidas prácticas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos por las minorías, iniciando un plan de desarrollo multisectorial en virtud del cual se pide a los estados que realicen encuestas para identificar las necesidades de las minorías en sus zonas. UN واتخذت الحكومة أيضا عددا من التدابير العملية لضمان تمتع اﻷقليات الفعلي بحقوقهم وذلك بوضع خطة تنمية متعددة القطاعات يطلب بموجبها من كل ولاية أن تجري استقصاءات لتحديد احتياجات اﻷقليات في منطقتها.
    Deberán adoptarse medidas adicionales para garantizar el disfrute efectivo de sus derechos fundamentales y su protección contra toda forma de discriminación. UN فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز.
    Asimismo está convencida de que la aprobación de la resolución 64/292 de la Asamblea General en 2010, así como los ejemplos contenidos en la presente compilación, suscitarán nuevas iniciativas para garantizar el disfrute de los derechos al agua y al saneamiento en todo el mundo. UN وتعتقد أن قرار الجمعية العامة 64/292 الذي اعتمدته في عام 2010، والنماذج الواردة في هذه الخلاصة، يمكنها أن تؤدي إلى بذل مزيد من الجهود من أجل ضمان التمتع بالحقوق في المياه والصرف الصحي في جميع أنحاء العالم.
    4. El Comité recuerda que el sistema de presentación de informes previsto en el Pacto tiene por objetivo que los Estados partes informen al órgano de tratados competente, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y, a través de él, al Consejo Económico y Social, de las medidas adoptadas, los progresos realizados y las dificultades encontradas para garantizar el disfrute de los derechos enunciados en el Pacto. UN 4- وتذكِّر اللجنة أن الهدف من إجراء تقديم البلاغات الذي أنشئ بموجب العهد هو حمل الدول الأطراف على إبلاغ هيئة المعاهدة المعنية، أي اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومن خلال هذه الهيئة، إبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالتدابير التي تتخذها تلك الدول والتقدم الذي تحرزه والصعوبات التي تواجهها في جهودها الرامية إلى ضمان إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Sin embargo, la política nacional para promover la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo y la ocupación, como se prevé en el artículo 2 de la Convención, también exigía que el Gobierno adoptara medidas concretas para garantizar el disfrute en la práctica de la igualdad de oportunidades y de trato. UN بيد أن وجود سياسة وطنية لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة في الوظائف والمهن، كما ورد في المادة 2 من الاتفاقية، يتطلب أيضا من الحكومة اتخاذ تدابير معينة لكفالة تمتع الأفراد فعليا بالمساواة في الفرص والمعاملة.
    d) Adoptando políticas para garantizar el disfrute de todos los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales; UN (د) اعتماد سياسات ترمي إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    543. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas contra la discriminación y para garantizar el disfrute de sus derechos consagrados en la legislación nacional y en la Convención. UN 543- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين من التمييز وضمان تمتعهم بحقوقهم الواردة في القانون المحلي وفي الاتفاقية.
    Además, para garantizar el disfrute de los derechos por parte de sus titulares, los Estados han de protegerlos contra otros agentes sociales, como las empresas, que obstaculicen o nieguen esos derechos. UN وبالتالي، يقتضي ضمان تمتع أصحاب الحقوق بحقوقهم أن تقوم الدولة بواجب الحماية من الجهات الفاعلة الاجتماعية الأخرى، بما فيها مؤسسات قطاع الأعمال، التي تعيق تلك الحقوق أو تنكرها.
    También limitaba gravemente la capacidad de la administración pública para garantizar el disfrute de los derechos humanos. UN وهو يحد بشدة أيضاً من قدرة الإدارة العامة للدول على ضمان التمتع بحقوق الإنسان.
    68. Sudáfrica valoró que en el informe nacional se hubieran descrito los problemas que experimentaba el país para garantizar el disfrute efectivo de todos los derechos humanos a su población. UN 68- وأعربت جنوب أفريقيا عن التقدير لأن التقرير الوطني بيّن التحديات التي تواجهها بابوا غينيا الجديدة في ضمان تمتع سكانها تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus