El derecho a la libre determinación es una condición indispensable para garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | وقال إن الحق في تقرير المصير متطلب أساسي لضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a aumentar sus esfuerzos para garantizar el respeto de los derechos a la supervivencia del desarrollo de todos los niños. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء. |
Se consideró que la educación en derechos humanos era esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. | UN | واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
En los distritos de repatriación se brindará asistencia jurídica y se celebrarán actividades para garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | ستوفر اﻷنشطة والمساعدات القانونية اللازمة لكفالة احترام حقوق اﻹنسان في اﻷحياء التي سيعود إليها اللاجئون. |
La seguridad física y sicológica es decisiva para garantizar el respeto de los derechos humanos y mejorar la situación de las delincuentes, que se aborda en las presentes reglas. | UN | وتعتبر السلامة الجسدية والنفسية ضروريةً لكفالة حقوق الإنسان وتحسين مصير المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار. |
Al Comité le preocupa también la necesidad urgente de disponer de recursos suplementarios para garantizar el respeto de los derechos económicos sociales y culturales de los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الحاجة الملحة إلى موارد إضافية لضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل. |
Además, los Estados deben tratar de fortalecer sus marcos jurídicos y la capacidad nacional para garantizar el respeto de los derechos de todos los migrantes. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين. |
Denuncia el intento de asesinato de Malala Youssafzai, en el Pakistán, lo que demuestra que aún queda mucho por hacer para garantizar el respeto de los derechos de las niñas. | UN | ومن ناحية أخرى، فهي تستنكر محاولة اغتيال مالالا يوسف زاي، الباكستانية، وهي المحاولة التي تبين أنه ما زال متعيناً عمل الشيء الكثير لضمان احترام حقوق الطفلة. |
Tomó nota, en particular, de la parte del informe relativa a las leyes y otras medidas introducidas para garantizar el respeto de los derechos humanos en general y la aplicación de la Convención en particular. | UN | وأحاطت علما، بصورة خاصة، بحزء التقرير المتعلق بالقوانين والتدابير اﻷخرى التي وضعت لضمان احترام حقوق الانسان عامة وتطبيق الاتفاقية بشكل خاص. |
A ese respecto, se hizo referencia al papel que podrían desempeñar los magistrados y a la importancia de la intervención de un defensor para garantizar el respeto de los derechos y los intereses de los menores. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه القضاة وإلى أهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به أمين مظالم لضمان احترام حقوق الطفل ومصالحه. |
61. Se debe crear un consejo constitucional para garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | ٦١- ينبغي إنشاء مجلس دستوري لضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
A este respecto, insto a dicho Gobierno a que asegure que se adopten medidas visibles para garantizar el respeto de los derechos humanos y la seguridad para todo el pueblo rwandés. | UN | وأنا أحث الحكومة الرواندية، في هذا الصدد، على كفالة اتخاذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الانسان وأمن جميع أفراد الشعب الرواندي. |
Su papel sigue siendo esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos básicos en todas las etapas del regreso, el reasentamiento y la reintegración. | UN | ولا يزال هذا الدور يعتبر أساسيا لكفالة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع مراحل العودة وإعادة التوطين وإعادة اﻹدماج. |
No obstante, los esfuerzos legítimos para garantizar el respeto de los derechos humanos no pueden servir para fines políticos. | UN | غير أن الجهــود المشروعة لكفالة احترام حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تخدم أغراضا سياســية. |
También tenemos la convicción de que el uso de la fuerza no puede considerarse un medio adecuado para garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | ونحن على اقتناع أيضا بأن استخدام القوة لا يمكن اعتباره وسيلة مناسبة لكفالة احترام حقوق الإنسان. |
La seguridad física y psicológica es decisiva para garantizar el respeto de los derechos humanos y mejorar la situación de las delincuentes, que se aborda en las presentes reglas. | UN | وتعتبر السلامة الجسدية والنفسية ضروريةً لكفالة حقوق الإنسان وتحسين مصير المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار. |
El Gobierno también había creado mecanismos jurídicos para garantizar el respeto de los derechos constitucionales de sus ciudadanos, como los derechos de propiedad y el libre acceso a la justicia en la región. | UN | وأنشأت الحكومة أيضاً آليات قانونية لضمان احترام الحقوق الدستورية لمواطنيها كحقوق الملكية ومجانية الوصول إلى العدالة في المنطقة. |
La aplicación de tales leyes constituye, en principio, una limitación legítima de la libertad de expresión, necesaria para garantizar el respeto de los derechos de otros. | UN | إنّ تطبيق مثل هذا القانون يشكّل، من حيث المبدأ، تقييداً قانونياً لحرية التعبير ضرورياً لاحترام حقوق الآخرين. |
El Gobierno se esfuerza para garantizar el respeto de los derechos humanos y poner fin a las prácticas represivas. | UN | والحكومة تعمل على ضمان احترام حقوق الإنسان وإنهاء الممارسات القمعية. |
En los informes también hay que indicar las medidas tomadas para garantizar el respeto de los derechos enunciados en la Convención a cada niño bajo la jurisdicción del Estado sin discriminación de ninguna clase, incluidos los no nacionales, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وينبغي أن تشير التقارير كذلك إلى التدابير المتخذة لضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية الدولة دون أي نوع من أنواع التمييز، بمن فيهم من غير المواطنين ومن اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El Consejo tomó nota del progreso realizado por su Gobierno para garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | كما أنها أحاطت المجلس علماً بالتقدم الذي أحرزته حكومتها في ضمان احترام حقوق الإنسان. |
Además de la represión, cabe destacar que la lucha contra los matrimonios precoces y forzosos se inscribe en el marco global de las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar el respeto de los derechos de la mujer en la sociedad. | UN | بالإضافة إلى القمع، تجدر الإشارة إلى أن مكافحة عمليات الزواج المبكر والزواج القسري تدخل في الإطار العالمي للعمل الذي تقوم به الحكومة من أجل ضمان احترام حقوق المرأة في المجتمع. |
A finales de 2011 entró en vigor la versión enmendada del reglamento de Frontex, que establece nuevos instrumentos para garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | وفي أواخر عام 2011، دخلت أنظمة الوكالة المعدلة حيز النفاذ وتضمنت صكوكاً جديدة تكفل احترام حقوق الإنسان. |
Cuando el desplazamiento no se realiza en situaciones de emergencia, como en el caso de los traslados preventivos realizados por el Gobierno, se necesitan salvaguardias para garantizar el respeto de los derechos individuales. | UN | وعندما يحدث تشرّد دون أن تكون هناك حالة طوارئ، كأن تعيد الحكومة توطين السكّان استباقيا، يلزم توفير ضمانات لاحترام الحقوق الفردية. |
La sexta directriz constituye un marco para que los Estados orienten y diseñen sus políticas, programas y prácticas para garantizar el respeto de los derechos humanos en la prevención, tratamiento, atención y apoyo relacionados con el VIH. | UN | ويتيح هذا المبدأ التوجيهي للدول إطاراً لتوجيه وتصميم سياساتها وبرامجها وممارستها من أجل كفالة احترام حقوق الإنسان في الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La aplicación de tales leyes constituye, en principio, una limitación legítima de la libertad de expresión, necesaria para garantizar el respeto de los derechos de otras personas. | UN | ويشكل تطبيق هذه القوانين، من حيث المبدأ، قيداً مشروعاً على الحق في حرية التعبير، ضرورياً من أجل احترام حقوق الآخرين. |
Por consiguiente, la obligación de obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas no es únicamente una cuestión de forma, sino un mecanismo esencial para garantizar el respeto de los derechos de esos pueblos. | UN | ولذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لهذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل أيضاً آلية أساسية لضمان احترام حقوقها أيضاً. |
Esa iniciativa, que incluye mecanismos para garantizar el respeto de los derechos humanos, fue descrita por el Consejo de Seguridad como seria y creíble y dio nuevo impulso a la búsqueda de una solución política. | UN | وأضاف أن هذه المبادرة التي تتضمن آليات لضمان الاحترام لحقوق الإنسان، قد وصفها مجلس الأمن بأنها تتسم بالجدية والمصداقية، وأعطت دفعة جديدة للبحث عن حل سياسي. |