"para garantizar la aplicación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان تنفيذ
        
    • لكفالة تنفيذ
        
    • لضمان إنفاذ
        
    • لضمان تطبيق
        
    • من أجل كفالة تنفيذ
        
    Cree que una de las medidas importantes para garantizar la aplicación de la plataforma de acción debería ser incorporar la Convención en los programas de estudio escolares y los planes de capacitación. UN وهي تعتقد أن إدراج الاتفاقية في المقررات التعليمية والتدريبية يعتبر خطوة هامة لضمان تنفيذ منهاج العمل.
    No obstante, siguen existiendo 16 territorios no autónomos y debemos continuar esforzándonos para garantizar la aplicación de la Declaración. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يزال هناك 16 إقليما لا تتمتع بالحكم الذاتي، وينبغي أن نواصل جهودنا لضمان تنفيذ الإعلان.
    El apoyo institucional será indispensable para garantizar la aplicación de la política nacional de salud con miras a reducir la mortalidad materna e infantil. UN الدعم المؤسسي لا غنى عنه لضمان تنفيذ السياسة الوطنية الصحية من أجل تخفيض وفيات الأمومة والطفولة.
    Una delegación pidió que se aprobara legislación para garantizar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, señalando que la democracia era de beneficio para los niños. UN ودعا وفد الى إصدار تشريعات لكفالة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وأشار الى أن الديمقراطية تفيد اﻷطفال.
    No obstante, el representante expresó su preocupación de que no se hubiese formulado todavía una política clara para garantizar la aplicación de la nueva ley. UN غير أنه أعرب عن قلقه من عدم إعداد سياسة واضحة إلى الآن لكفالة تنفيذ القانون الجديد.
    Destacó la necesidad de crear una institución especializada en materia de igualdad de trato y no discriminación, como una medida eficaz para garantizar la aplicación de la normatividad respectiva. UN وأكد المتحدث على الحاجة إلى مؤسسة متخصصة في مجال المساواة في المعاملة وعدم التمييز كوسيلة فعالة لضمان إنفاذ التشريعات ذات الصلة.
    El Estado parte debería también tomar medidas adecuadas y eficaces para garantizar la aplicación de la Convención en la práctica. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة وفعالة لضمان تطبيق الاتفاقية من الناحية العملية.
    Algunos consideraban también que para garantizar la aplicación de la convención no hacía falta un mecanismo confidencial para la solución de controversias entre Estados. UN كذلك رأى البعض أنه ليس ضروريا وجود مثل هذه الآلية السرية لتسوية المنازعات بين الدول لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    Los delegados también destacaron la importancia de promulgar las leyes necesarias para garantizar la aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio en el plano nacional. UN وشددت الوفود أيضاً على أهمية اعتماد التشريعات اللازمة لضمان تنفيذ اتفاقية منع الإبادة الجماعية على الصعيد الوطني.
    Principales medidas adoptadas para garantizar la aplicación de la educación integradora a los niños con discapacidad UN أهم التدابير المتخذة لضمان تنفيذ التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة
    Además, alienta al Estado Parte a que adopte medidas y asigne suficientes recursos humanos y económicos para garantizar la aplicación de la Ley para la prevención de la violencia doméstica. UN وعلاوةً على ذلك، تُشَجِّعُ اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير وكفالة موارد بشرية ومالية كافية، لضمان تنفيذ قانون منع العنف المنزلي.
    Este objetivo insoslayable, junto con las medidas internacionales que se adopten para garantizar la aplicación de la hoja de ruta, servirán de orientación para las actividades de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino. UN وسيتيح هذا الأمر الضروري، بالاقتران مع الجهود الدولية المبذولة لضمان تنفيذ خارطة الطريق، توجيه أنشطة المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
    Las Naciones Unidas tomarán todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación de la presente Declaración, comprendida la creación de un órgano del más alto nivel con especial competencia en esta esfera y con la participación directa de los pueblos indígenas. UN تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ هذا الإعلان، بما في ذلك إنشاء هيئة على أعلى مستوى تسند إليها صلاحيات خاصة في هذا الميدان وبمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية.
    Las Naciones Unidas tomarán todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación de la presente Declaración, comprendida la creación de un órgano del más alto nivel con especial competencia en esta esfera y con la participación directa de los pueblos indígenas. UN تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ هذا الإعلان، بما في ذلك إنشاء هيئة على أعلى مستوى تُسند إليها صلاحيات خاصة في هذا الميدان وبمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية.
    La independencia de esa Organización, creada para garantizar la aplicación de la Convención sobre las armas químicas, constituye una de las principales cualidades de la Convención. UN فاستقلال تلك المنظمة التي أنشئت لكفالة تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، يشكل واحدة من أبرز صفات تلك الاتفاقية.
    Establecimiento de mecanismos de financiación para garantizar la aplicación de la transferencia de atribuciones del nivel central al local UN :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    :: Establecimiento de mecanismos de financiación para garantizar la aplicación de la transferencia de atribuciones de las autoridades centrales a las locales UN :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي
    El Comité alienta al Estado Parte a que implante mecanismos de control para garantizar la aplicación de la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica, particularmente en el sector no estructurado. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما داخل القطاع غير الرسمي.
    El Comité alienta al Estado Parte a que implante mecanismos de control para garantizar la aplicación de la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica, particularmente en el sector no estructurado. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما داخل القطاع غير الرسمي.
    El Estado parte debería también tomar medidas adecuadas y eficaces para garantizar la aplicación de la Convención en la práctica. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة وفعالة لضمان تطبيق الاتفاقية من الناحية العملية.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación de la Ley de prohibición de la selección sexual mediante técnicas de diagnóstico previo a la concepción y prenatal de 1994; UN (أ) أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تطبيق قانون تقنيات التشخيص السابق للحمل والولادة (تحريم انتقاء الجنس) لعام 1994؛
    En mis intercambios con el Presidente Jonathan, he seguido pidiéndole que ejerza su liderazgo para facilitar el desembolso de los recursos comprometidos por la CEDEAO para garantizar la aplicación de la hoja de ruta, incluida la puesta en funcionamiento de la caja de pensiones. UN وفي حوار أجريته مع الرئيس جوناثان، واصلت التماس اضطلاعه بدوره القيادي في تيسير صرف الأموال التي تعهدت بها الجماعة من أجل كفالة تنفيذ خريطة الطريق، بما في ذلك بدء عمل صندوق المعاشات التعاقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus