"para garantizar la aplicación eficaz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان التنفيذ الفعال
        
    • لكفالة التنفيذ الفعال
        
    • سعياً لتأمين التنفيذ الفعلي
        
    • وذلك لضمان التنفيذ الفعّال
        
    • لضمان التطبيق الفعلي
        
    • لضمان التنفيذ الفعلي
        
    Examinar los instrumentos que podrían utilizarse a nivel nacional para garantizar la aplicación eficaz de una estrategia de desarrollo. UN الهدف: دراسة الأدوات التي يمكن استخدامها على المستوى المحلي لضمان التنفيذ الفعال لاستراتيجية التنمية.
    Se observó que las principales partes interesadas, entre ellas, el sector privado y la sociedad civil, debían participar para garantizar la aplicación eficaz del Programa. UN وأشير إلى ضرورة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني لضمان التنفيذ الفعال للبرنامج.
    Se propuso que se proporcionara al Secretario instrumentos y recursos apropiados para garantizar la aplicación eficaz del sistema de asistencia jurídica. UN واقترح منح رئيس قلم المحكمة الأدوات والموارد اللازمة لكفالة التنفيذ الفعال لنظام المعونة القانونية.
    Se han adoptado medidas importantes para garantizar la aplicación eficaz del Tratado, para lo cual, entre otras cosas, se han establecido marcos de vigilancia. UN 18 - ولقد اتخذت خطوات هامة لكفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، بما في ذلك وضع أطر إشرافية.
    Además, hay que prestar atención a la transformación de las instituciones existentes, dando preferencia a los pequeños centros de tipo residencial organizados en torno a los derechos y a las necesidades del niño, al desarrollo de normas nacionales para la atención en las instituciones y al establecimiento de procedimientos estrictos de selección y supervisión para garantizar la aplicación eficaz de esas normas. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء العناية إلى تحويل المؤسسات القائمة، مع التركيز على مرافق الرعاية السكنية الصغيرة الحجم التي تنظّم حول حقوق الطفل واحتياجاته، وإلى وضع معايير وطنية للرعاية في المؤسسات، وإلى استحداث إجراءات صارمة للكشف والمتابعة سعياً لتأمين التنفيذ الفعلي لتلك المعايير.
    59. para garantizar la aplicación eficaz de los planes de asistencia jurídica a nivel nacional, los Estados deben estudiar la posibilidad de establecer un órgano o una autoridad de asistencia jurídica que preste, administre, coordine y vigile los servicios de asistencia jurídica. UN 59 - وينبغي للدول النظر في إنشاء هيئة أو سلطة للمساعدة القانونية يناط بها تقديم خدمات المساعدة القانونية وإدارتها وتنسيقها ومراقبتها، وذلك لضمان التنفيذ الفعّال لخطط المساعدة القانونية على الصعيد الوطني.
    52. Celebra los esfuerzos que están haciendo las organizaciones regionales, intergubernamentales y no gubernamentales, entre otras entidades, para garantizar la aplicación eficaz de las normas internacionales relativas a la participación de los niños en conflictos armados, y a su desmovilización, recuperación y reintegración social; UN 52- ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها منظمات منها المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لضمان التطبيق الفعلي للمعايير الدولية المتعلقة باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، ولتسريحهم وتأهيلهم وإعادة دمجهم اجتماعياً؛
    Está claro que es necesario realizar una evaluación regular para garantizar la aplicación eficaz de las recomendaciones formuladas en relación con los temas mencionados supra. UN 26- ومن الواضح أن هناك حاجة لإجراء رصد منتظم لضمان التنفيذ الفعلي للتوصيات المقدمة تحت المواضيع المذكورة أعلاه.
    Su Gobierno se suma a los esfuerzos que habrán de realizar las Naciones Unidas para garantizar la aplicación eficaz de la Plataforma de Acción de Beijing, y se compromete hacer todo lo que esté a su alcance para aplicarla a nivel nacional. UN إن ليتوانيا تضم جهودها الى الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بالفعل لضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل بيجين كما أنها تلتزم ببذل قصارى جهدها لتنفيذ هذا البرنامج على المستوى الوطني.
    i) Solicitará a todos los Estados miembros que le suministren información sobre las novedades que se produzcan en relación con las medidas adoptadas para garantizar la aplicación eficaz de la presente decisión; UN ' ١ ' تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء إبلاغها بأية تطورات جديدة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان التنفيذ الفعال لهذا المقرر؛
    Las directrices complementarias desempeñarán un papel importante para garantizar la aplicación eficaz de las leyes laborales y establecer y proteger la igualdad de derechos de la mujer en el mercado de trabajo. UN وستؤدي المبادئ التوجيهية التكميلية دورا مهما لضمان التنفيذ الفعال لقوانين العمل ووضع وحماية حقوق للمرأة متساوية مع حقوق الرجل في سوق العمل.
    El logro de este objetivo, como bien reconoce el Secretario General en su informe, es un proceso complejo y laborioso que requiere una coordinación sostenida a nivel nacional y subregional para garantizar la aplicación eficaz de las medidas prioritarias básicas en las distintas esferas de la NEPAD. UN وكما اعترف الأمين العام في تقريره، فإن تحقيق ذلك الهدف عملية معقدة ومضنية، تتطلب تنسيقاً مستمراً على المستويين الوطني ودون الإقليمي لضمان التنفيذ الفعال للمجالات ذات الأولوية الرئيسية لنيباد.
    Los Estados deben velar por que la lista se distribuya ampliamente entre todos los funcionarios gubernamentales competentes, a todos los niveles que sea necesario, para garantizar la aplicación eficaz de la resolución 1390 (2002). UN 73 - ينبغي أن تعمل الدول على نشر القائمة على أوسع نطاق ممكن على جميع المسؤولين الحكوميين ذوي الصلة وعلى كل مستوى مطلوب لضمان التنفيذ الفعال للقرار 1390 (2002).
    Al ser una firme partidaria de las medidas prácticas a nivel nacional para garantizar la aplicación eficaz del Programa de Acción de las Naciones Unidas, así como de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, Ucrania otorga una especial importancia a la destrucción de las existencias excedentarias de ese tipo de armas y de las municiones conexas. UN ولما كانت أوكرانيا تدعم دعما راسخا اتخاذ خطوات عملية على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة، فضلا عن التنفيذ الفعال لوثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإنها تعلق أهمية خاصة على تدمير المخزونات الموجودة من هذه الأسلحة وذخيرتها.
    A este respecto el Japón destaca la importancia de que los Estados Miembros coordinen sus medidas en todo lo posible para garantizar la aplicación eficaz de las medidas contra el terrorismo de conformidad con la indicada resolución, incluida la congelación de activos. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اليابان أهمية قيام الدول الأعضاء بتنسيق تدابيرها إلى أقصى حد ممكن لكفالة التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب وفقا للقرار المذكور، بما في ذلك تجميد الأصول المالية.
    Por su parte, el Japón ha adoptado medidas concretas para garantizar la aplicación eficaz de la Convención sobre los Derechos del Niño, cuyo Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía ratificó en enero 2005. UN 27 - واليابان قد اتخذت من جانبها تدابير محددة لكفالة التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل، كما أنها قد قامت في كانون الثاني/يناير 2005 بالتصديق على بروتوكول هذه الاتفاقية الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة.
    Como decidida partidaria de la aplicación de medidas prácticas a nivel nacional para garantizar la aplicación eficaz del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, Ucrania concede una importancia particular a la destrucción de los arsenales excesivos de esas armas y de las municiones conexas. UN ولكون أوكرانيا مؤيدا قويا لاتخاذ خطوات عملية على الصعيد الوطني لكفالة التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، فإنها تولي أهمية خاصة لتدمير المخزونات المفرطة من هذه الأسلحة والذخائر ذات الصلة.
    355. Desde el punto de vista institucional, en el marco del Estatuto se han creado los consejos de tutela (artículo 131) para garantizar la aplicación eficaz de las recomendaciones del Estatuto. UN 355- وفي الجانب المؤسسي، أنشأ قانون الأطفال والمراهقين مجالس الوصاية (المادة 131) لكفالة التنفيذ الفعال لتوصيات القانون.
    Además, hay que prestar atención a la transformación de las instituciones existentes, dando preferencia a los pequeños centros de tipo residencial organizados en torno a los derechos y a las necesidades del niño, al desarrollo de normas nacionales para la atención en las instituciones y al establecimiento de procedimientos estrictos de selección y supervisión para garantizar la aplicación eficaz de esas normas. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء العناية إلى تحويل المؤسسات القائمة، مع التركيز على مرافق الرعاية السكنية الصغيرة الحجم التي تنظّم حول حقوق الطفل واحتياجاته، وإلى وضع معايير وطنية للرعاية في المؤسسات، وإلى استحداث إجراءات صارمة للكشف والمتابعة سعياً لتأمين التنفيذ الفعلي لتلك المعايير.
    Además, hay que prestar atención a la transformación de las instituciones existentes, dando preferencia a los pequeños centros de tipo residencial organizados en torno a los derechos y a las necesidades del niño, al desarrollo de normas nacionales para la atención en las instituciones y al establecimiento de procedimientos estrictos de selección y supervisión para garantizar la aplicación eficaz de esas normas. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء العناية إلى تحويل المؤسسات القائمة، مع التركيز على مرافق الرعاية الداخلية الصغيرة الحجم التي تنظّم حول حقوق الطفل واحتياجاته، وإلى وضع معايير وطنية للرعاية في المؤسسات، وإلى استحداث إجراءات صارمة للكشف والرصد سعياً لتأمين التنفيذ الفعلي لتلك المعايير.
    59. para garantizar la aplicación eficaz de los planes de asistencia jurídica a nivel nacional, los Estados deben estudiar la posibilidad de establecer un órgano o una autoridad de asistencia jurídica que preste, administre, coordine y supervise los servicios de asistencia jurídica. UN 59 - وينبغي للدول النظر في إنشاء هيئة أو سلطة للمساعدة القانونية يناط بها تقديم خدمات المساعدة القانونية وإدارتها وتنسيقها ومراقبتها، وذلك لضمان التنفيذ الفعّال لخطط المساعدة القانونية على الصعيد الوطني.
    59. para garantizar la aplicación eficaz de los planes de asistencia jurídica a nivel nacional, los Estados deben estudiar la posibilidad de establecer un órgano o una autoridad de asistencia jurídica que preste, administre, coordine y vigile los servicios de asistencia jurídica. UN 59- وينبغي للدول النظر في إنشاء هيئة أو سلطة للمساعدة القانونية يناط بها تقديم خدمات المساعدة القانونية وإدارتها وتنسيقها ومراقبتها، وذلك لضمان التنفيذ الفعّال لخطط المساعدة القانونية على الصعيد الوطني.
    a) i) Adopten todas las medidas nacionales, bilaterales y multilaterales apropiadas para garantizar la aplicación eficaz de las normas internacionales pertinentes sobre la prevención y la lucha en materia de trata y venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, y alienta a todos los protagonistas de la sociedad civil y los medios de comunicación a que cooperen en los esfuerzos a tal fin; UN (أ) أن تقوم بما يلي: `1` أن تتخذ جميع التدابير الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لضمان التطبيق الفعلي للمعايير الدولية المتعلقة بمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال، وبيعهم، واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، وتشجع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني ووسائط الإعلام على التعاون في بذل جهود لتحقيق هذا الغرض؛
    Uno de esos retos es el que presentan los niños y los conflictos armados, y la delegación de Indonesia está de acuerdo en que es indispensable concitar sistemáticamente el interés de los Estados Miembros para garantizar la aplicación eficaz de normas para la protección de los niños en situaciones de esa índole. UN فمن بين هذه التحديات قضية الأطفال والصراع المسلح، وذكرت أن وفدها يعتبر إشراك الدول الأعضاء بشكل منهجي أمراً أساسياً لضمان التنفيذ الفعلي للمعايير والقواعد المتعلقة بحماية الأطفال في هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus