"para garantizar la disponibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان توافر
        
    • لضمان إتاحة
        
    • لكفالة توافر
        
    • لضمان توفر
        
    • لكفالة أن تكون الخدمات متوافرة
        
    • لكفالة إتاحة
        
    • على ضمان توافر
        
    En el informe de la Junta se aborda la cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    En el informe de la Junta se aborda la cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    Promover, en cooperación con los asociados, actividades de evaluación y vigilancia del medio ambiente para garantizar la disponibilidad de información científica para la elaboración de políticas ambientales. UN :: التشجيع، بالتعاون مع الشركاء، التقييم البيئي وأنشطة الرصد لضمان توافر المعلومات العلمية لراسمي السياسات البيئية.
    Todavía no se han establecido directrices adecuadas para garantizar la disponibilidad de alimentos básicos suficientes en forma de donaciones o en condiciones de favor. UN ولم يجر بعد وضع مبادئ توجيهية ملائمة لضمان إتاحة السلع الغذائية اﻷساسية على شكل منح وبشروط تساهلية.
    La Secretaria Ejecutiva recaudó fondos para garantizar la disponibilidad de recursos suficientes para dichos períodos de sesiones adicionales. UN وقد جمع الأمين التنفيذي الأموال لضمان توافر الموارد اللازمة لهذه الدورات الإضافية.
    Aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas: Cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos, UN تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات: التعاون الدولي لضمان توافر العقاقير المخدِّرة والمؤثّرات العقلية
    El Gobierno había adoptado medidas orientadas a crear las condiciones necesarias para garantizar la disponibilidad de vivienda a los grupos vulnerables, entre ellos los romaníes. UN واعتمدت الحكومة تدابير لتهيئة الظروف الضرورية لضمان توافر المساكن للفئات الضعيفة، بما فيها فئة الروما.
    Instan al Secretario General a que tome las medidas apropiadas para garantizar la disponibilidad a corto plazo de personas eminentes que podrían compartir la carga de las misiones de determinación de los hechos con altos funcionarios de la Secretaría. UN وهم يحثون اﻷمين العام على اتخاذ الاجراءات اللازمة لضمان توافر أشخاص بارزين في وقت قصير يمكن أن يشتركوا مع كبار موظفي اﻷمانة العامة في تحمل العبء الذي تمثله بعثات تقصي الحقائق.
    Reconociendo que la utilización de estupefacientes con fines médicos sigue siendo indispensable para aliviar el dolor y el sufrimiento y que deben adoptarse las disposiciones adecuadas para garantizar la disponibilidad de estupefacientes para dichos fines, UN وإذ يدرك أن الاستعمال الطبي للمخدرات لا يزال أساسياً لتخفيف الألم والمعاناة وأنه يجب اتخاذ تدابير كافية لضمان توافر المخدرات لتلك الأغراض،
    Se ha enmendado la Ley sobre población para garantizar la disponibilidad de certificados de nacimiento de niños de familias pobres, una medida que contribuirá a reducir el fraude en materia de documentación que caracteriza la trata de personas. UN وتم تعديل قانون السكان لضمان توافر شهادات الميلاد للأطفال المولودين في أُسر فقيرة، وهذا التدبير من شأنه أن يساعد على الحد من تزييف الهوية الذي يستغل في الاتجار بالبشر.
    Está previsto que la Asociación sea un foro para que los colectivos espaciales y los encargados de la gestión del riesgo de desastres se reúnan y colaboren para garantizar la disponibilidad de información obtenida desde el espacio para la reducción del riesgo de desastres. UN ويتوخى للشراكة أن تكون منتدى يتيح للجماعات المعنية بالفضاء وإدارة مخاطر الكوارث الاجتماع والعمل سويا لضمان توافر المعلومات الفضائية من أجل الحد من مخاطر الكوارث.
    También se propone reducir la mortalidad infantil y revitalizar el sistema de atención primaria de salud para garantizar la disponibilidad y el acceso a una atención sanitaria adecuada y asequible para todos y poner a disposición todos los antígenos de vacunas utilizados en el sistema del programa estatal de inmunización ampliado. UN وتعتزم كذلك تقليل معدلات وفيات الرضع وإحياء نظام الرعاية الصحية الأولية لضمان توافر وفرص الرعاية الصحية الكافية والميسرة للجميع، وتوفير كل مضادات الأمصال المستخدمة في نظام التحصين الموسع للحكومة.
    4. Cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos UN 4- التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية
    3 Cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos, evitando al mismo tiempo su desviación UN 3- التعاون الدولي لضمان توافر العقاقير المخدّرة والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية مع منع تسريبها
    Aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas: Cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos, evitando al mismo tiempo su desviación UN تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات: التعاون الدولي لضمان توافر العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية مع منع تسريبها
    3. Cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos, evitando al mismo tiempo su desviación UN 3- التعاون الدولي لضمان توافر العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية مع منع تسريبها
    Se mantendrá la cadena de frío para garantizar la disponibilidad de vacunas eficaces en todos los centros de salud. UN وسيتم اﻹبقاء على السلسلة الباردة لضمان إتاحة لقاحات قوية المفعول في جميع المرافق الصحية.
    Finalmente, merece la pena mencionar que el Departamento Federal de Asuntos Exteriores ha tomado medidas para garantizar la disponibilidad de materiales didácticos sobre el tema de los derechos humanos al cuerpo docente de los niveles inferiores y superiores. UN وأخيراً، جدير بالذكر أن وزارة الخارجية الاتحادية اتخذت خطوات لضمان إتاحة مواد تعليمية عن موضوع حقوق الإنسان، للمدرسين على المستويين الأعلى والأدنى على حد سواء.
    Se requieren iniciativas bilaterales y multilaterales para garantizar la disponibilidad de recursos destinados al mantenimiento de la paz en África. UN 248 - ومن المطلوب بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لكفالة توافر الموارد لحفظ السلام في أفريقيا.
    Los acuerdos en materia de fuerzas de reserva no son suficientes para garantizar la disponibilidad de efectivos. UN غير أن ترتيبات الاحتياط لا تكفي لضمان توفر القوات.
    h) Fortalecer los servicios basados en la comunidad, la comercialización social y nuevas asociaciones con el sector privado, velando al mismo tiempo por que se cumplan las normas de seguridad, éticas y de otra índole pertinentes, y otorgar subvenciones procedentes de recursos públicos y fondos de los donantes, según proceda, para garantizar la disponibilidad y el acceso a las personas que de otro modo no podrían acceder a esos servicios. UN )ح( تعزيز الخدمات المجتمعية، والتسويق الاجتماعي، والشراكات الجديدة مع القطاع الخاص، والعمل في الوقت ذاته من أجل كفالة التقيد بمعايير السلامة والمعايير اﻷخلاقية وغيرها من المعايير ذات الصلة؛ وتقديم اﻹعانات من موارد القطاع العام وأموال المانحين، حسب الاقتض/اء، لكفالة أن تكون الخدمات متوافرة وفي متناول الذين لا يستطيعون الحصول عليها بدون تلك اﻹعانات.
    La secretaría también destacó que la transferencia propuesta de recursos para los SAT-2 hacia el mecanismo de SAT-1 se efectuaría con flexibilidad para garantizar la disponibilidad de recursos suficientes para los SAT-2 en todo momento. UN كذلك أكدت اﻷمانة أن النقل المقترح لموارد المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني الى المرفق اﻷول سيتناول بمرونة لكفالة إتاحة موارد كافية من المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني في جميع اﻷوقات.
    También trabajará en el establecimiento de una base de datos sobre la situación en materia de género para garantizar la disponibilidad de datos desglosados por sexo en el proceso de formulación de políticas. UN وستُنجز أيضا أعمال تتعلق بقاعدة بيانات تعطي لمحة عن القضايا الجنسانية للمساعدة على ضمان توافر بيانات مفصلة حسب نوع الجنس لدعم تقرير السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus