Está también previsto modificar la legislación para garantizar la ejecución de las decisiones judiciales. | UN | ومن المتوقع أيضا تعديل التشريعات لضمان تنفيذ قرارات المحاكم. |
En este sentido, deben formularse una estrategia global que incluya recursos tanto técnicos como materiales para garantizar la ejecución de las actividades. | UN | وهذا يعني أن الأمر يقتضي صياغة استراتيجية شاملة تغطي الاحتياجات من الموارد المادية والتقنية، على السواء، لضمان تنفيذ الأنشطة. |
Debido a su incesante interés en la intensificación de la lucha contra el paludismo, el Consejo Económico y Social es un foro importante para mantener el compromiso político necesario para garantizar la ejecución de programas eficaces en función del costo. | UN | ويوفر استمرار اهتمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتكثيف جهود مكافحة الملاريا محفلا مهما لﻹبقاء على الالتزام السياسي اللازم لضمان تنفيذ برامج فعالة من حيث التكلفة. |
Entre ellos, la Argentina indica que, si no se alcanza la cuota del 30% de mujeres en el nivel provincial, el Gobierno nacional se propone adoptar medidas de carácter jurídico para garantizar la ejecución de ese plan. | UN | وفي إحدى هذه الخطط، تشير اﻷرجنتين إلى أنه في حالة عدم اكتمال حصة المرأة على مستوى اﻷقاليم، البالغة ٣٠ في المائة، يتعين على الحكومة الوطنية اتخاذ إجراء قانوني لكفالة تنفيذ هذا. |
También damos las gracias al Presidente y al Fiscal del Tribunal, así como a sus respectivos equipos, por la labor que realizan para garantizar la ejecución de la estrategia de conclusión. | UN | ونشكر أيضا رئيس المحكمة الجنائية والمدعي العام وأعضاء فريقيهما على عملهم لكفالة تنفيذ استراتيجية الإكمال. |
Sobre todo, si las tropas de las Naciones Unidas tienen que arriesgar más para garantizar la ejecución de los mandatos que les ha asignado el Consejo de Seguridad, esos mandatos tienen que ser claros, realistas y gozar del respaldo inequívoco del Consejo. | UN | وأولا وقبل كل شيء، إذا ما اضطرت قوات الأمم المتحدة إلى ركب المخاطر لضمان تنفيذ ولايات مجلس الأمن، فينبغي أن تكون هـذه الولايات واضحة وواقعية وأن تحظى بدعم لا لبس فيه من المجلس. |
Se sugirió que las contramedidas debían tratarse en el marco de las disposiciones relativas al restablecimiento del cumplimiento de las obligaciones, como instrumento para garantizar la ejecución de la obligación, reparación o cesación, que estaba vinculada al cumplimiento de la responsabilidad internacional. | UN | واقتُرح بأن يجري تناول التدابير المضادة في إطار الأحكام المتصلة بإعادة تثبيت الامتثال للالتزامات، كأداة لضمان تنفيذ الالتزام والجبر والامتناع، المرتبطة بتنفيذ المسؤولية الدولية. |
Por consiguiente, nuestra alianza con la comunidad de donantes es clave para garantizar la ejecución de nuestra Estrategia Nacional de Desarrollo, que comprende los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك، تعتبر مشاركتنا مع الجهات المانحة عاملا رئيسيا لضمان تنفيذ استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Estado parte debe también instaurar mecanismos judiciales y administrativos para garantizar la ejecución de las sentencias indemnizatorias en beneficio de las víctimas de actos perpetrados por agentes del orden. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف إنشاء آليات قضائية وإدارية لضمان تنفيذ الأحكام التعويضية الصادرة لفائدة ضحايا الأفعال المرتكبة من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
El Estado parte debe también instaurar mecanismos judiciales y administrativos para garantizar la ejecución de las sentencias indemnizatorias en beneficio de las víctimas de actos perpetrados por agentes del orden. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف إنشاء آليات قضائية وإدارية لضمان تنفيذ الأحكام التعويضية الصادرة لفائدة ضحايا الأفعال المرتكبة من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
Entre las actividades en curso figuran la supresión de las medidas administrativas de control del comercio exterior y de los precios; la adaptación de la estructura de los impuestos de manera que favorezca a las inversiones privadas, y la preparación de un estudio jurídico y un plan de acción para garantizar la ejecución de los contratos y la libre apertura y cierre de las empresas. | UN | ومن بين اﻹجراءات التي يجري اتخاذها، إلغاء التدابير اﻹدارية لرقابة التجارة الخارجية واﻷسعار؛ واعتماد هيكل للضرائب لتشجيع الاستثمارات الخاصة؛ وإعداد دراسات قانونية وخطة عمل لضمان تنفيذ العقود، وفتح الشركات وإغلاقها بحرية. |
Entre las actividades en curso figuran la supresión de las medidas administrativas de control del comercio exterior y de los precios; la adaptación de la estructura de los impuestos de manera que favorezca a las inversiones privadas, y la preparación de un estudio jurídico y un plan de acción para garantizar la ejecución de los contratos y la libre apertura y cierre de las empresas. | UN | وتتضمن الأعمال الجارية إلغاء التدابير الإدارية الرقابية على التجارة الخارجية والأسعار، وتكييف الهيكل الضريبي بشكل يشجع الاستثمار الخاص، ويعزز إعداد دراسة قانونية وخطة عمل لضمان تنفيذ العقود وحرية إقامة الشركات وفضها. |
5. Pide a las dos partes que colaboren plenamente con el Secretario General, su Enviado Personal y su Representante Especial para garantizar la ejecución de las diferentes fases del plan de arreglo y superar las dificultades que siguen existiendo a pesar de los progresos realizados; | UN | " 5 - تطلب إلى الطرفين أن يتعاونا تعاوناً تاماً مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص لضمان تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية وللتغلب على الصعوبات التي ما زالت قائمة رغم التقدم المحرز؛ |
5. Pide a las dos partes que colaboren plenamente con el Secretario General, su Enviado Personal y su Representante Especial para garantizar la ejecución de las diferentes fases del plan de arreglo y superar las dificultades que siguen existiendo a pesar de los progresos realizados; | UN | 5- تطلب إلى الطرفين أن يتعاونا تعاوناً تاماً مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص لضمان تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية وللتغلب على الصعوبات التي ما زالت قائمة رغم التقدم المحرز؛ |
5. Pide a las dos partes que colaboren plenamente con el Secretario General, su Enviado Personal y su Representante Especial para garantizar la ejecución de las diferentes fases del plan de arreglo y superar las dificultades que siguen existiendo a pesar de los progresos realizados; | UN | 5- تطلب إلى الطرفين أن يتعاونا تعاوناً تاماً مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص لضمان تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية وللتغلب على الصعوبات التي ما زالت قائمة رغم التقدم المحرز؛ |
Hubiera sido preferible que el Secretario General hubiese incluido en su propuesta presupuestaria todos los puestos que se necesitan para garantizar la ejecución de las actividades y los programas encomendados sin tener que recurrir al personal proporcionado a título gratuito. | UN | وذكر أنه كان يستحسن لو أن اﻷمين العام قد أدرج في ميزانيته المقترحة جميع الوظائف اللازمة لكفالة تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة دون الحاجة إلى اللجوء إلى موظفين مقدمين دون مقابل. |
La secretaría también prestó apoyo a la Junta cuando ésta requirió procedimientos oficiales para garantizar la ejecución de las disposiciones de las convenciones sobre fiscalización de drogas y celebró consultas con los gobiernos al respecto. | UN | وقدمت الأمانة الدعم إلى الهيئة عند احتكامها إلى الإجراءات الرسمية لكفالة تنفيذ أحكام اتفاقيات مراقبة المخدرات، ولدى إجراء مشاورات مع الحكومات استنادا إلى تلك الأحكام. |
88. Pese al reconocimiento generalizado de la necesidad de asignar recursos para garantizar la ejecución de los programas, sigue habiendo serios problemas. | UN | 88- ورغم أن من المعترف به عموماً أن من الواجب توفير الموارد لكفالة تنفيذ البرامج، فإن تحديات هامة لا تزال قائمة. |
Por ejemplo, aunque un número creciente de actividades de TIC en la Secretaría se está llevando a cabo en forma de proyectos, no existe ninguna descripción de funciones para un puesto de administrador de proyectos de TIC, que es esencial para garantizar la ejecución de los proyectos a tiempo y dentro del presupuesto. | UN | فمثلا، مع أن عددا متزايدا من أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ينفذ في الأمانة العامة في شكل مشاريع، لا يوجد حاليا توصيف لوظيفة مدير مشاريع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي وظيفة بالغة الأهمية لكفالة تنفيذ المشاريع في حينها وفي حدود الميزانية. |
2. El Grupo de los 77 y China subrayan que el presupuesto es el instrumento que se utiliza para garantizar la ejecución de los programas acordados colectivamente por los Estados Miembros, de conformidad con el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación y con los mandatos de la Asamblea General. | UN | 2 - وتشدد مجموعة الـ 77 والصين على أن الميزانية هي الأداة المستخدمة لكفالة تنفيذ البرامج موضع الموافقة الجماعية من الدول الأعضاء، وفقا للنظم والقواعد المنظمة لتخطيط البرامج، وجوانب الميزانية المتعلقة بتخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها، والمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها الجمعية العامة. |
Además, en enero de 2002, Honduras solicitó al Consejo de Seguridad que formulara recomendaciones para garantizar la ejecución de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992 relativa a la controversia terrestre, insular y marítima entre Honduras y El Salvador. | UN | وفي تطور آخر، طلبت هندوراس إلى مجلس الأمن، في كانون الثاني/يناير 2002، إصدار توصيات لكفالة تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في 11 أيلول/سبتمبر 1992 في المنازعة بشأن الحدود البرية والجزرية والبحرية بين هندوراس والسلفادور. |