"para garantizar la igualdad de trato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان المساواة في المعاملة
        
    • لضمان المساواة في معاملة
        
    • لضمان المعاملة المتساوية
        
    • لضمان معاملة متساوية
        
    • تكفل المساواة في المعاملة
        
    • بما يضمن المساواة في المعاملة
        
    • فمن أجل ضمان معاملة متساوية
        
    • إلى ضمان المساواة في المعاملة
        
    El Japón tiene intención de continuar esa labor para garantizar la igualdad de trato entre todos los trabajadores. UN وتعتزم اليابان مواصلة الإجراءات المتخذة لضمان المساواة في المعاملة بين جميع العاملين.
    En otros países se establecieron marcos jurídicos para garantizar la igualdad de trato y la no discriminación por motivos de edad o discapacidad. UN ووضعت أطر قانونية، في بلدان أخرى، لضمان المساواة في المعاملة وعدم التمييز على أساس السن أو الإعاقة.
    La delegación de autoridad, la flexibilidad y la racionalización no deben redundar en perjuicio de la transparencia y del control necesario para garantizar la igualdad de trato y salvaguardar la imagen de la Organización. UN ولا يجب أن يؤدي تفويض المسؤولية والمرونة وتبسيط اﻹجراءات الى فقدان الشفافية أو الضوابط اللازمة لضمان المساواة في المعاملة والحفاظ على هيبة المنظمة.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de trato de las minorías sexuales en la práctica. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان المساواة في معاملة الأقليات الجنسية على أرض الواقع.
    El artículo 12 de la Constitución incluye amplias disposiciones para garantizar la igualdad de trato y de protección de la ley. UN يوجد بالمادة 12 من الدستور مقتضى واف لضمان المعاملة المتساوية أمام القانون والمساواة في التمتع بحماية القانون.
    Al seleccionar entre los solicitantes a puestos vacantes, se observan los procedimientos previstos para garantizar la igualdad de trato y prevenir toda forma de discriminación. UN وعند انتقاء مرشحين في أعمال حرة، يُتقيّد بالإجراءات لضمان معاملة متساوية ومنع جميع أشكال التمييز.
    32. El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte tome medidas para garantizar la igualdad de trato a todos los ciudadanos israelíes en relación con todos los derechos enunciados en el Pacto (ibíd., párr. 34). UN 32- وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات تكفل المساواة في المعاملة بين جميع المواطنين الإسرائيليين فيما يتعلق بجميع الحقوق الواردة في العهد (المرجع نفسه، الفقرة 34).
    Recomienda igualmente que se deroguen los documentos de circulación de los nómadas para garantizar la igualdad de trato entre todos los ciudadanos del Estado parte (arts. 2 y 5). UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تُلغي الدولة الطرف تصاريح التنقل المفروضة على الرُحّل، بما يضمن المساواة في المعاملة بين جميع مواطني الدولة الطرف (المادتان 2 و5).
    para garantizar la igualdad de trato a todo el personal, todos los funcionarios contratados con nombramientos por período indeterminado están sujetos a la rotación. UN فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب.
    La incorporación de las mujeres a la actividad económica no ha sido suficiente para garantizar la igualdad de trato, ni para desterrar las discriminaciones de las que son objeto. UN فإشراك المرأة في النشاط الاقتصادي لم يكن كافيا لضمان المساواة في المعاملة. ولا للقضاء على التمييز الذي أصبح النساء ضحايا له.
    La legislación penal también ha de ser objeto de una profunda revisión para garantizar la igualdad de trato. UN 20 - وأضافت أن القانون الجنائي يحتاج إلى مراجعة واسعة النطاق أيضا لضمان المساواة في المعاملة.
    En ese contexto, con referencia al sistema de rotación empleado por el grupo africano a diferencia de la práctica habitual de otros grupos, se sugirió que se podrían unificar los procedimientos de selección de los diferente grupos de las Naciones Unidas para garantizar la igualdad de trato en las distintas regiones. UN ووردت في هذا الصدد إشارة إلى نظام التناوب الذي تطبقه المجموعة اﻷفريقية الذي يتعارض مع الممارسة التي تطبقها المجموعات اﻷخرى، واقترح أن يتم توحيد إجراءات اختيار المجموعات المختلفة في اﻷمم المتحدة لضمان المساواة في المعاملة بين جميع المناطق.
    2.2 A fin de instaurar una sociedad más tolerante, los Estados han de ratificar las convenciones internacionales existentes en materia de derechos humanos y, cuando sea necesario, elaborar una nueva legislación para garantizar la igualdad de trato y oportunidades a todos los grupos e individuos de la sociedad. UN ٢,٢ وبغية إشاعة المزيد من التسامح في المجتمع، ينبغي للدول أن تصدق على الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن حقوق اﻹنسان، وأن تصوغ عند الضرورة تشريعات جديدة لضمان المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص لكل فئات المجتمع وأفراده.
    En Chile una mujer ocupa en la actualidad la Presidencia. Una de las primeras medidas adoptadas bajo su presidencia fue la introducción de un código de prácticas laborales recomendadas y no discriminación en el sector público para garantizar la igualdad de trato entre hombres y mujeres. UN وتشغل منصب رئاسة الجمهورية في شيلى حاليا امرأة، وكان من أول التدابير المتخذة في ظل رئاستها إصدار قانون لممارسات العمل الجيدة وعدم التمييز في القطاع العام لضمان المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء.
    94.49 Adoptar medidas concretas y estrictas para garantizar la igualdad de trato para todos en la sociedad y, en particular, para eliminar la discriminación de facto contra los romaníes (Pakistán); UN 94-49- أن تتخذ إجراءات ملموسة وصارمة لضمان المساواة في المعاملة للجميع في المجتمع، ولا سيما للقضاء على التمييز الفعلي ضد المنتمين إلى أقلية الروما (باكستان)؛
    14. El Comité observa que persiste la discriminación de la mujer en lo que respecta a la remuneración, a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar la igualdad de trato, en particular mediante las leyes de empleo y el programa de igualdad del hombre y la mujer. UN (14) وتلاحظ اللجنة استمرار التمييز ضد النساء في مجال الأجور، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة في إطار قانون العمل، وبرنامج تحقيق المساواة بين الجنسين لضمان المساواة في المعاملة.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de trato de las minorías sexuales en la práctica. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان المساواة في معاملة الأقليات الجنسية على أرض الواقع.
    para garantizar la igualdad de trato de todos los funcionarios que ingresan en la Organización convendría que los arreglos sobre el período de prueba se aplicaran tanto al personal contratado como resultado de los concursos nacionales como a quienes hubieran aprobado los concursos para pasar al cuadro orgánico. UN ورأى أنه لضمان المساواة في معاملة المتسابقين يستحسن سريان الترتيبات الاختبارية على الموظفين المعينين عن طريق الامتحانات التنافسية الوطنية وعلى المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية لترقية موظفي الفئات اﻷخرى إلى الفئة الفنية.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas concretas y eficaces, incluso en el ámbito del Programa Nacional de Promoción de la Igualdad de Género de 20102015, para garantizar la igualdad de trato al hombre y a la mujer en el mercado del trabajo, incluida una remuneración equivalente por trabajo de valor equivalente en todos los sectores. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة وفعالة في إطار البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين للفترة 2010-2015 من بين برامج أخرى، لضمان المعاملة المتساوية للرجل والمرأة في سوق العمل، بما في ذلك تكريس مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة في جميع القطاعات.
    96.26 Adoptar medidas efectivas para garantizar la igualdad de trato de la mujer de conformidad con sus obligaciones internacionales derivadas de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (Suecia); UN 96-26- اتخاذ تدابير فعالة لضمان معاملة متساوية للنساء عملاً بالتزاماتها الدولية في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، (السويد)؛
    275. El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte tome medidas para garantizar la igualdad de trato a todos los ciudadanos israelíes en relación con todos los derechos enunciados en el Pacto. UN 275- وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات تكفل المساواة في المعاملة بين جميع المواطنين الإسرائيليين فيما يتعلق بجميع الحقوق الواردة في العهد().
    Recomienda igualmente que se derogue el requisito de los documentos de circulación de los nómadas para garantizar la igualdad de trato entre todos los ciudadanos del Estado parte (arts. 2 y 5). UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تُلغي الدولة الطرف تصاريح التنقل المفروضة على الرُحّل، بما يضمن المساواة في المعاملة بين جميع مواطني الدولة الطرف (المادتان 2 و5).
    para garantizar la igualdad de trato a todo el personal, todos los funcionarios contratados con nombramientos por período indeterminado están sujetos a la rotación. UN فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب.
    Analizar y evaluar la situación jurídica y social con respecto a la igualdad de trato y adoptar, aplicar, coordinar o supervisar medidas para garantizar la igualdad de trato y proteger contra la discriminación; UN تحليل وتقييم الوضع القانوني والاجتماعي عندما يتعلق الأمر بالمساواة في المعاملة، والمبادرة بطرح تدابير ترمي إلى ضمان المساواة في المعاملة إلى جانب الحماية من التمييز، أو تنفيذ تلك التدابير أو تنسيقها أو رصدها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus