"para garantizar la integridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان سلامة
        
    • لضمان السلامة
        
    • لكفالة سلامة
        
    • لضمان نزاهة
        
    • لضمان النزاهة
        
    • لكفالة نزاهة
        
    • لكفالة السلامة
        
    • لكفالة اكتمال
        
    • تكفل سلامة
        
    • أجل ضمان السلامة
        
    • لتوفير ضمان سﻻمة
        
    • على ضمان نزاهة
        
    A su llegada a Australia, los no ciudadanos en situación ilegal son detenidos y mantenidos en régimen de separación del resto de los reclusos para garantizar la integridad del proceso de tramitación del visado. UN فلدى وصول غير المواطنين بصورة غير قانونية إلى أستراليا، يتم احتجازهم منفردين لضمان سلامة عملية فحص تأشيراتهم.
    viii) Supervisar la seguridad para garantizar la integridad del proyecto en ese ámbito; UN ' 8` تقديم خدمات الرقابة الأمنية لضمان سلامة المشروع من الوجهة الأمنية؛
    Además, la jurisprudencia y la doctrina pueden basarse en la normativa establecida en el artículo 2087 del Código Civil, que impone al empleador la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la integridad física y la personalidad moral de sus empleados. UN فقد وجد القضاء والفقه، كذلك، في المادة ٢٠٨٧ من القانون المدني، التي تفرض على رب العمل اعتماد جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة الجسدية والشخصية المعنوية لموظفيه، السند القانوني الساري بالفعل.
    Las ventajas y desventajas de establecer alianzas con el sector privado, así como las salvaguardias necesarias para garantizar la integridad del sector público, deberían compararse con otros mecanismos como los contratos, las adquisiciones y los servicios del sector público. UN كما أن مزايا ومساوئ إقامة الشراكات مع القطاع الخاص، بما في ذلك الضمانات اللازمة لكفالة سلامة القطاع العام، ينبغي أن تقارن بآليات أخرى، من بينها التعاقد والشراء وتقديم الخدمات من قِبل القطاع العام.
    La propuesta comprende procesos de supervisión, verificación y control de calidad para garantizar la integridad de los programas del OOPS. UN ويشتمل الاقتراح على عمليات رصد وتحقق وكفالة الجودة لضمان نزاهة برامج الأونروا.
    Asimismo, refuerza la independencia del Poder Judicial y hace todo lo posible para garantizar la integridad y proteger los derechos de los ciudadanos. UN وهو يعزز من ناحية أخرى استقلال العدالة ويبذل قصارى جهده لضمان النزاهة وحماية حقوق المواطنين.
    Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية.
    Deseo hacer algunas observaciones sobre dos cuestiones que parecen ser clave en los esfuerzos para garantizar la integridad territorial, la independencia política y la estructura democrática de Bosnia y Herzegovina. Son, en primer lugar, el regreso de los refugiados a sus hogares y, en segundo lugar, la eficacia del Tribunal internacional de Crímenes de Guerra, que se ocupa de los crímenes cometidos en Bosnia y Herzegovina. UN وأود أن أبـدي بعــض الملاحظات على موضوعين أساســيين فــي الجهود التي تبذل لكفالة السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي والهيكل الديمقراطي في البوسنة والهرسك، وهما: أولا، عودة اللاجئين الى ديارهم وثانيا فاعليــة المحكمــة الدولية بالنسبة لجرائــم الحــرب التــي ارتكبــت فــي البوسنة والهرسك.
    El método más apropiado para garantizar la integridad de la valiosa labor realizada por la Comisión sería aprobar los artículos en forma de una resolución. UN والأسلوب الأنسب لضمان سلامة العمل القيم الذي اضطلعت به اللجنة هو اعتماد المواد في شكل قرار.
    La delineación y demarcación de las fronteras del Líbano son un elemento esencial para garantizar la integridad territorial del país. UN إذ يشكل ترسيم الحدود اللبنانية ووضع علامات عليها عنصرا لا بد منه لضمان سلامة أراضي لبنان.
    La organización, las actividades, la gestión financiera, la financiación y la ética de los partidos deben estar debidamente reglamentadas de modo imparcial para garantizar la integridad de los procesos democráticos. UN وينبغي أن يخضع تنظيم اﻷحزاب وأنشطتها وشؤونها المالية وتمويلها ومبادئها اﻷخلاقية لنظم سديدة ومحايدة لضمان سلامة الديمقراطية ونزاهتها.
    Los oradores instaron a todas las Partes a no aumentar el uso de los sumideros en el Protocolo y a establecer normas para garantizar la integridad ambiental, el mantenimiento eficaz y la sostenibilidad a largo plazo. UN وقد حثا جميع الأطراف على عدم زيادة استخدام البالوعات ووضع لوائح لضمان سلامة البيئة والصيانة الفعالة والاستدامة على المدى الطويل.
    El reasentamiento seguía siendo un instrumento valioso y necesario tanto para la protección como para las soluciones duraderas, y el ACNUR había continuado trabajando para garantizar la integridad del proceso. UN وقد أوضحت التجارب الإيجابية في زامبيا وأوغندا الجهود لوضع مبادرات للاعتماد على الذات، وظلت إعادة التوطين أداة ثمينة وهامة لكل من الحماية والحلول الدائمة، وواصلت المفوضية جهودها لضمان سلامة العملية.
    De igual manera, la Comisión Nacional solicitó al Gobernador del Estado de Chiapas la adopción de medidas precautorias o cautelares necesarias y eficaces para garantizar la integridad física de las 190 mujeres a que se refiere la queja. UN وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى حاكم ولاية تشيابس أن يتخذ تدابير وقائية واجبة وفعالة لضمان السلامة الجسدية للنساء ال190 المشار إليهن في الشكوى.
    Con el consentimiento de los agraviados, la CNDH solicitó mediante oficio al Secretario de Seguridad Pública que adoptara medidas cautelares para garantizar la integridad física y psicológica de Digna Ochoa y Plácido y de los integrantes del Centro. UN وبموافقة الأطراف التي لحقها الأذى، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى مكتب وزير السلامة العامة أن يتخذ تدابير تحوطية لضمان السلامة البدنية والنفسية لديغنا أتشوا إي بلاسيدو وأعضاء المركز.
    El Comité recomendó, entre otras cosas, que las autoridades húngaras tomaran inmediatamente medidas eficaces para garantizar la integridad física y mental de la autora y su familia, y que garantizaran que la autora pudiera contar con un hogar seguro donde vivir con sus hijos. UN وتوصي اللجنة السلطات الهنغارية، في جملة أمور، باتخاذ تدابير فورية فعالة لضمان السلامة البدنية والعقلية لصاحبة البلاغ وأسرتها، والحرص على منحها بيتاً آمناً للعيش فيه رفقة طفليها.
    Se están realizando los ajustes necesarios para garantizar la integridad del proceso, con arreglo a los recursos disponibles. UN ويجري، حسب الاقتضاء، وبقدر ما تسمح به الموارد، إدخال تعديلات لكفالة سلامة العملية.
    Los expertos de la Junta de Examen de las Adjudicaciones deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. UN وينبغي أن يكون خبراء مجلس استعراض منح العقود مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة سلامة العملية.
    Hay normas y procedimientos concretos para garantizar la integridad en las licitaciones públicas. UN وثمة قواعد وإجراءات محددة لضمان نزاهة المناقصات العامة.
    ii) para garantizar la integridad del proceso del GETE. UN ' 2` لضمان نزاهة عملية فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    El grupo de leyes que regulan la actividad comercial y económica, la inversión, las empresas y la bolsa, así como el mercado financiero y los bancos, y sobre protección del consumidor, prevención de los monopolios, para garantizar la integridad y la transparencia, y establecer aspectos relativos a la rendición de cuentas. UN مجموعة القوانين المنظمة للنشاط التجاري والاقتصادي والاستثمار والشركات والبورصة وسوق المال والبنوك وحماية المستهلك ومنع الاحتكار لضمان النزاهة والشفافية وإقرار جوانب المساءلة؛
    Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية.
    No obstante, es evidente que los gobiernos del territorio de la ex Yugoslavia tienen la responsabilidad imperativa de adoptar nuevas medidas para fomentar la protección de los derechos de las minorías, y así convendría que lo hicieran aunque sólo fuera para garantizar la integridad duradera de las fronteras de sus Estados. UN ورغم ذلك فمن الواضح أن حكومات اقليم يوغوسلافيا السابقة تتحمل مسؤولية لا مناص عنها لاتخاذ تدابير جديدة لتشجيع حماية حقوق اﻷقليات ومن الخير لها فعلا أن تفعل ذلك، حتى ولو كان ذلك لا لسبب إلا لكفالة السلامة الدائمة لحدود دولها.
    Reforzar su seguimiento de las contribuciones para garantizar la integridad y exactitud de la información sobre ingresos que los Comités Nacionales adeudan al UNICEF UN قيام اليونيسيف بتعزيز رصدها للتبرعات لكفالة اكتمال ودقة تقارير اللجان الوطنية بشأن الإيرادات المستحقة لليونيسيف
    Estos Estados informan de que han aplicado medidas de control para garantizar la integridad y seguridad del proceso de expedición de documentos de viaje. UN وتفيد تلك الدول بأنها تنفذ تدابير رقابية تكفل سلامة وأمن عملية إصدار وثائق السفر.
    Hacemos un llamado a la comunidad internacional para que preste la debida atención a este lamentable caso y actúe a través de medidas prácticas, y que la República de Chile cumpla con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad personal y la libertad inmediata de los soldados bolivianos. UN ولذلك نوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يولي الاهتمام اللازم لهذه القضية المؤسفة ويتخذ تدابير عملية، ولكي تمتثل الدولة الشيلية للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل ضمان السلامة الشخصية للجنود البوليفيين وإطلاق سراحهم فورا.
    El Estado Parte explica que estas exclusiones se justifican para garantizar la integridad de las instituciones municipales y, de ese modo, salvaguardar el proceso democrático de adopción de decisiones, impidiendo conflictos de intereses. 4.3. UN وتفسر الدولة الطرف سبب وجود هذه الاستثناءات بأنه الحرص على ضمان نزاهة المؤسسات البلدية ومن ثم صون عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية، بتجنب التعارض في المصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus