Además, la UNMIL tendrá una fuerte presencia militar en todo el país para garantizar la libertad de circulación. | UN | وفضلا عن ذلك سيكون للبعثة في جميع أنحاء البلد وجود عسكري قوي لضمان حرية الحركة. |
El Comité también les instó a que hicieran todo lo que estuviera a su alcance para garantizar la libertad de la actividad política en todo el país y la celebración de elecciones en condiciones de paz y tranquilidad. | UN | كما ناشدتهم بذل كل ما بوسعهم لضمان حرية النشاط السياسي في جميع أنحاء البلاد وإجراء الانتخابات في جو سلمي آمن. |
Medidas adoptadas para garantizar la libertad de intercambio de información, opiniones y experiencias científicas y técnicas entre científicos | UN | التدابير المتخذة لضمان حرية تبادل المعلومات واﻵراء والتجارب العلمية والتقنية والثقافية بين العلماء |
A este respecto, la Unión Europea celebra que el Presidente Putin haya asumido el compromiso de seguir creando y consolidando un sistema pluralista en su país, desarrollando la sociedad civil y haciendo lo posible para garantizar la libertad de prensa. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالتزام الرئيس بوتن بمواصلة بناء وتعزيز نظام تعددية الأحزاب في روسيا، وتطوير المجتمع المدني، وبذل كل جهد ممكن من أجل ضمان حرية الصحافة. |
Estas conclusiones subrayaban la necesidad de seguir trabajando para garantizar la libertad y la credibilidad del proceso electoral en el Líbano. | UN | 29 - وأكدت هذه الاستنتاجات على ضرورة القيام بمزيد من العمل لضمان حرية ومصداقية العمليات الانتخابية في لبنان. |
Es esencial que los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos para garantizar la libertad de creencias mediante el fomento de la educación y el diálogo. | UN | ومن الأساسي أن تكثف الدول الأعضاء جهودها لضمان حرية المعتقد عن طريق تعزيز التعليم والحوار. |
Asimismo, debe condenar públicamente los actos de intimidación y las agresiones, y adoptar medidas enérgicas en general para garantizar la libertad de prensa. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً أفعال الترهيب والاعتداء هذه وأن تتخذ عموماً إجراءات صارمة لضمان حرية الصحافة. |
Además, el Gobierno debe redoblar sus esfuerzos para garantizar la libertad de reunión, de debate político y de prensa. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تزيد الحكومة من جهودها لضمان حرية الاجتماع والنقاش السياسي والصحافة. |
Asimismo, debería condenar públicamente los actos de intimidación y las agresiones, y adoptar medidas enérgicas en general para garantizar la libertad de prensa. | UN | كما ينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً أفعال الترهيب والاعتداء هذه وأن تتخذ عموماً إجراءات صارمة لضمان حرية الصحافة. |
Tomó nota asimismo con satisfacción de los esfuerzos que realizaba Bolivia para garantizar la libertad de expresión y el goce de los derechos culturales por los pueblos indígenas. | UN | وأحاط علماً أيضاً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها بوليفيا لضمان حرية التعبير وتمتع الشعوب الأصلية بالحقوق الثقافية. |
El Japón pidió información sobre las medidas adoptadas para garantizar la libertad de prensa y formuló una recomendación. | UN | واستعلمت اليابان عن الجهود المبذولة لضمان حرية الصحافة. وقدمت اليابان توصية. |
Pidió que se estableciera la educación universal, en especial para el beneficio de los grupos sociales vulnerables, y observó la labor realizada para garantizar la libertad de religión. | UN | ونادت بتعميم التعليم خاصة بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حرية الدين. |
22. El Comité insiste en la necesidad de adoptar nuevas medidas para garantizar la libertad de religión y eliminar la discriminación por motivos religiosos. | UN | ٢٢- وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية. |
El Comité insiste en la necesidad de adoptar nuevas medidas para garantizar la libertad de religión y eliminar la discriminación por motivos religiosos. | UN | ٠٢١ - وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية. |
El Comité insiste en la necesidad de adoptar nuevas medidas para garantizar la libertad de religión y eliminar la discriminación por motivos religiosos. | UN | ٠٢١ - وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية. |
Su Gobierno también está modificando una ley sobre la trata de personas de modo que incluya salvaguardias para las víctimas, y ha enmendado un proyecto de ley sobre los medios de comunicación para garantizar la libertad de expresión. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة تعدّل قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل كفالة إتاحة ضمانات للضحايا، وقد عدّلت مشروع قانون بشأن الأنشطة الإعلامية من أجل ضمان حرية التعبير. |
Rumania presentó información sobre sus disposiciones constitucionales para garantizar la libertad de religión. | UN | 39 - قدمت رومانيا معلومات عن أحكامها الدستورية التي تكفل حرية الدين. |
El Reino Unido expresó su preocupación por diversas cuestiones relacionadas con la censura, las restricciones impuestas a los medios de información y las actuaciones judiciales contra destacados periodistas, y preguntó por las medidas que Marruecos estaba adoptando para garantizar la libertad de expresión, especialmente de los profesionales de los medios de información. | UN | وساور المملكة المتحدة القلق إزاء قضايا الرقابة على وسائط الإعلام والقيود المفروضة عليها ومحاكمة صحفيين بارزين، وسألت عن الخطوات التي خطاها المغرب لتأمين حرية التعبير والكلام، وخاصة للإعلاميين. |
179. El Comité se preocupa por la falta de acuerdos firmes para garantizar la libertad de prensa y de expresión después del 19 de diciembre de 1999. | UN | 179- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود اتفاقات ثابتة تضمن حرية الصحافة والتعبير بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
El Comité también exhorta al Estado parte a que adopte las medidas apropiadas para garantizar la libertad de fundar sindicatos y de afiliarse a ellos, impedir injerencias en la gestión y el funcionamiento de los sindicatos y suprimir las limitaciones al derecho de constituir sindicatos en la administración pública y en los servicios administrativos descentralizados. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير مناسبة لضمان الحرية في تكوين النقابات والانضمام إليها، ومنع التدخل في إدارة وتشغيل النقابات، وإلغاء القيود المفروضة على الحق في إنشاء النقابات في أجهزة الخدمة المدنية والخدمات الإدارية اللامركزية. |
Las actividades de la Fuerza siguen divididos en dos componentes principales: la División de Operaciones y la División de Desarrollo. La primera se encarga de supervisar a la policía local para garantizar la libertad de circulación, la adhesión a los procedimientos de la policía profesional y el respeto de los derechos humanos. | UN | ٤ - وتواصل قوة الشرطة الدولية الاضطلاع بأنشطتها من خلال عنصرين أساسيين: العمليات والتطوير، وتراقب شعبة العمليات الشرطة المحلية بغية ضمان حرية التنقل، والتقيد بإجراءات الاقتدار المهني للشرطة، واحترام حقوق اﻹنسان. |
Sri Lanka insistió en que no podía poner en peligro la seguridad nacional para garantizar la libertad de prensa, la cual defendía y protegía. | UN | وشددت على أنه لا يمكنها أن تضعف مقومات الأمن القومي رغم حرصها الشديد على ضمان حرية الصحافة، وأكدت حرصها على حماية هذه الحرية. |
También expresó preocupación por el modo en que ejercía sus actividades la prensa y alentó a Zimbabwe a que mejorara la situación para garantizar la libertad de expresión y promover la pluralidad en los medios de difusión. | UN | وأعربت أيضاً عن القلق إزاء طريقة ممارسة الصحافة أنشطتها، وشجعت زمبابوي على تحسين الوضع من أجل كفالة حرية التعبير وتعزيز التعددية في وسائط الإعلام. |
423. El Comité alienta al Estado Parte a tomar las medidas necesarias para garantizar la libertad sindical y suprimir los obstáculos administrativos al ejercicio del derecho de huelga. | UN | 423- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة حرية تكوين الجمعيات وإزالة العراقيل الإدارية التي تحول دون ممارسة الحق في الإضراب. |
Adoptar medidas para garantizar la libertad de expresión y proteger a los defensores de los derechos humanos, investigar de forma efectiva las denuncias de ataques a periodistas, personal de los medios y defensores de los derechos humanos, y enjuiciar a los responsables. | UN | اتخاذ تدابير لصون حرية التعبير وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، والتحقيق بفعالية في الادعاءات المتعلقة بالاعتداء على الصحفيين والإعلاميين والمدافعين عن حقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عن الاعتداءات. |
Solicitó precisiones sobre los esfuerzos de Brunei Darussalam para garantizar la libertad de religión. | UN | وطلبت أستراليا توضيحاً لجهود بروني دار السلام في مجال ضمان حرية الدين. |
k) La introducción de nuevos reglamentos y normas para garantizar la libertad de expresión, manifestación pacífica y reunión, así como la formación de partidos políticos; | UN | (ك) إصدار قواعد وأنظمة جديدة تهدف إلى ضمان حرية التعبير والاحتجاج السلمي والاجتماع، فضلاً عن تشكيل أحزاب سياسية؛ |
96.29 Intensificar los esfuerzos para garantizar la libertad de expresión y la seguridad de los periodistas en el país (Indonesia); | UN | 96-29 تكثيف جهودها الرامية إلى ضمان حرية التعبير، وكذا سلامة الصحافيين في البلد (إندونيسيا)؛ |