"para garantizar la protección de los civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان حماية المدنيين
        
    • لكفالة حماية المدنيين
        
    Exhortamos a Israel a que se abstenga del uso excesivo de la fuerza y emprenda todos los esfuerzos posibles para garantizar la protección de los civiles. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين.
    Exhortamos a Israel a que se abstenga del uso excesivo de la fuerza y emprenda todos los esfuerzos posibles para garantizar la protección de los civiles. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين.
    Confía firmemente en que concluirán rápidamente las negociaciones para garantizar la protección de los civiles palestinos y que los esfuerzos del Secretario General arrojarán resultados favorables. UN وأضاف أنه يأمل أن تختتم بسرعة المفاوضات لضمان حماية المدنيين الفلسطينيين وأن تسفر الجهود التي يبذلها الأمين العام عن نتائج طيبة.
    También he instado al Gobierno de Israel a que se abstenga de hacer un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza letal en zonas civiles, y a que, de conformidad con el derecho humanitario internacional, adopte medidas para garantizar la protección de los civiles palestinos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حثثت حكومة إسرائيل على الكف عن الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة المميتة في المناطق المدنية، وعلى أن تتخذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Expresando su grave preocupación por el alto número de bajas civiles, y pidiendo que se cumplan el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, y que se adopten todas las medidas adecuadas para garantizar la protección de los civiles. UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من الضحايا المدنيين، وإذ يدعو إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين.
    El 22 de diciembre de 2011, la MONUSCO lanzó la " Operación Santa Claus-Ituri " para garantizar la protección de los civiles durante el período entre Navidad y Año Nuevo. UN وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2011، شنت بعثة الأمم المتحدة " عملية سانتا كلوس - إيتوري " لكفالة حماية المدنيين خلال فترة أعياد الميلاد ورأس السنة.
    Asimismo, a la vista de los últimos debates del Consejo de Seguridad, creemos que las Naciones Unidas podrían adoptar medidas para garantizar la protección de los civiles palestinos, incluso mediante la creación de un mecanismo de protección en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN ونعتقد أيضا أنه في ضوء المناقشات الأخيرة التي جرت في مجلس الأمن، تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذ خطوات لضمان حماية المدنيين الفلسطينين، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية للحماية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para garantizar la protección de los civiles en las zonas afectadas por operaciones militares, de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالعمليات العسكرية، وفقاً للالتزامات المترتبة عليها في مجال حقوق الإنسان.
    Se destacó que el hecho de perseguir las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario había resultado ser un importante factor de disuasión de nuevas violaciones y, por consiguiente, un importante mecanismo para garantizar la protección de los civiles. UN وتم التشديد على أنه ثبت أن المقاضاة بشأن انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني تمثل رادعاً لوقوع انتهاكات جديدة، ولذلك فهي تمثل آلية هامة لضمان حماية المدنيين.
    El Consejo de Seguridad y las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra deben actuar con urgencia y decisión para garantizar la protección de los civiles en todas las situaciones y la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional. UN وينبغي لمجلس الأمن والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة لضمان حماية المدنيين في جميع الحالات، وكفالة المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي.
    El Comité solicita que el Consejo de Seguridad y las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra actúen con urgencia y decisión para garantizar la protección de los civiles en todas las situaciones y la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional. UN وتدعو اللجنة مجلس الأمن والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة إلى العمل بصورة عاجلة وحاسمة لضمان حماية المدنيين في جميع الحالات وكفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Considerando su responsabilidad en la buena marcha de la paz, la comunidad internacional debía adoptar las medidas prácticas y urgentes necesarias para garantizar la protección de los civiles palestinos que se encontraban bajo la ocupación, según los términos dispuestos en los Convenios de Ginebra pertinentes, y la iniciativa para poner fin a la política de asentamientos. UN واعتبارا لمسؤوليته في رعاية المسيرة السلمية فإن المجتمع الدولي، مطالب باتخاذ التدابير العملية والعاجلة لضمان حماية المدنيين الفلسطينيين تحت الاحتلال، وفق مقتضيات اتفاقيات جنيف ذات العلاقة، والمبادرة بوضع حد لسياسة الاستيطان.
    En consecuencia, a Israel le resulta imposible en este momento comprometerse a prohibir completamente el uso de minas terrestres antipersonal hasta que dispongamos de medidas alternativas eficaces para garantizar la protección de los civiles que viven a diario la amenaza terrorista y para garantizar la protección de las Fuerzas de Defensa de Israel que operan en zonas de conflicto armado. UN وبالتالي فإن اسرائيل في هذه المرحلة لا تستطيع أن تلزم نفسها بحظر شامل لاستعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد حتى تتوفر تدابير بديلة فعالة لضمان حماية المدنيين المهددين يوميا من جانب اﻹرهابيين، وحماية قوات الدفاع الاسرائيلية العاملة في مناطق النزاع المسلح.
    Reitera su condena de todos los ataques contra civiles, incluidos los ataques con cohetes desde Gaza, los ataques aéreos contra zonas pobladas y la violencia de los colonos, y exhorta al Consejo de Seguridad y las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra a que actúen con urgencia para garantizar la protección de los civiles. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن إدانتها جميع الهجمات ضد المدنيين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ من قطاع غزة، والضربات الجوية على المناطق الآهلة بالسكان، وأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون، وتدعو مجلس الأمن والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة إلى اتخاذ إجراء عاجل لضمان حماية المدنيين.
    Durante el período que se examina, mi Representante Especial también siguió promoviendo entre todas las partes la cesación inmediata de las hostilidades en Anbar e hizo un llamamiento a la moderación en las operaciones militares en curso para garantizar la protección de los civiles. UN ٢١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص أيضا دعوة جميع الأطراف إلى الإنهاء الفوري للقتال الدائر في الأنبار، ودعا إلى ضبط النفس في العمليات العسكرية الجارية لضمان حماية المدنيين.
    Expresando su profunda preocupación por el alto número de bajas civiles, y exhortando al cumplimiento del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, y a la adopción de todas las medidas apropiadas para garantizar la protección de los civiles. UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ارتفاع عدد الضحايا المدنيين، وإذ يدعو إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين.
    " El Consejo reitera su firme apoyo a la Misión en su labor en pro del restablecimiento de la paz en los Kivus y la alienta a que refuerce las medidas para garantizar la protección de los civiles. UN " ويكرر المجلس تأكيد دعمه القوي للبعثة في المساعدة على إحلال السلام في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، ويشجع البعثة على تعزيز إجراءاتها لكفالة حماية المدنيين.
    Quisiera instar a los dirigentes de la Fuerza, así como a los de las fuerzas multinacionales en el Iraq, a que proporcionen información concreta sobre las medidas adoptadas para garantizar la protección de los civiles durante las hostilidades en sus informes trimestrales al Consejo solicitados en las resoluciones 1776 (2007) y 1723 (2006), respectivamente. UN وأحث قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، وكذلك قيادة القوات المتعددة الجنسيات في العراق، على تقديم معلومات محددة عن الخطوات المتخذة لكفالة حماية المدنيين خلال سير الأعمال القتالية في تقاريرهما الفصلية المقدمة إلى المجلس، المطلوبة بموجب القرارين 1776 (2007) و 1732 (2006)، على التوالي.
    b) Solicitar informes a las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes sobre las medidas adoptadas para garantizar la protección de los civiles durante las hostilidades; UN (ب) طلب تقارير من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المختصة عن الخطوات المتخذة لكفالة حماية المدنيين أثناء سير الأعمال القتالية؛
    El Consejo de Seguridad reitera su firme apoyo a la MONUC en su labor en pro del restablecimiento de la paz en los Kivus y la alienta a que refuerce las medidas para garantizar la protección de los civiles. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه القوي لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المساعدة على استعادة السلام في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، ويشجع بعثة الأمم المتحدة على تعزيز إجراءاتها لكفالة حماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus