"para garantizar la seguridad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان الأمن في
        
    • لتوفير الأمن في
        
    • لكفالة الأمن في
        
    • لتأمين السلامة في
        
    • لضمان السلامة في
        
    • لتوفير الأمن على
        
    • المتعلق بالأمن في
        
    • على توفير الأمن في
        
    • ضمان الأمن في
        
    • لكفالة سلامة الطرق التي
        
    La fuente también dijo que la presencia de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas era esencial para garantizar la seguridad en Timor Oriental. UN وقال المصدر أيضاً إن وجود قوات للأمم المتحدة لحفظ السلام أمر ضروري لضمان الأمن في تيمور الشرقية.
    Corresponde ahora a la comunidad internacional prestar el apoyo necesario para que los somalíes dependan menos de terceros para garantizar la seguridad en su país. UN ويتعين على المجتمع الدولي الآن توفير الدعم اللازم لجعل الصوماليين أقل اعتمادا على الخارج لضمان الأمن في بلدهم.
    Esto pone de relieve la importancia de adoptar medidas apropiadas para garantizar la seguridad en todo el país. UN إن هذا الوضع يؤكد أهمية اتخاذ التدابير المناسبة لتوفير الأمن في جميع أنحاء البلاد.
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales y la adopción de medidas para encarar el problema de la delincuencia, así como una gobernanza convincente, competente y transparente son esenciales para garantizar la seguridad en Haití, UN وإذ يسلم بأن احترام حقوق الإنسان والإجراءات القانونية الواجبة، ومعالجة مسألة الإجرام، والحكم المتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، هي من الأمور الحيوية لكفالة الأمن في هايتي،
    Equipo diverso. Se necesitan 250 extintores de incendios y 200 detectores de humo para garantizar la seguridad en toda la zona de la misión. UN ٩٢ - معدات متنوعة: تلزم ٢٥٠ طفاية حريق و ٢٠٠ مكشاف للدخان لتأمين السلامة في جميع أرجاء منطقة البعثة.
    En ese sentido, en el artículo 94 de la Convención se establecen varias medidas que se exige que los Estados del pabellón adopten para garantizar la seguridad en el mar. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 94 من الاتفاقية على عدة تدابير يشترط أن تتخذها دول العَلَم لضمان السلامة في البحر.
    350.400 días-persona de servicio en puestos de control fijos y móviles para garantizar la seguridad en las principales carreteras y fronteras (15 efectivos x 4 puestos de control por compañía de infantería x 16 compañías x 365 días) UN 400 350 يوم عمل في نقاط التفتيش الثابتة/المتحركة لتوفير الأمن على امتداد الطرق الرئيسية/الحدود (15 جنديا لكل نقطة تفتيش x 4 نقاط تفتيش لكل سرية مشاة x 16 سرية x 365 يوما)
    Dijo que la era espacial iba estrechamente unida a la mundialización, por lo que nuestro objetivo debería ser fomentar la confianza entre los países para garantizar la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN فعصر الفضاء يسير جنباً إلى جنب مع العولمة ومن ثم ينبغي أن يكون الهدف الذي نصبو إليه هو بناء الثقة والطمأنينة فيما بين البلدان لضمان الأمن في الفضاء الخارجي.
    - Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que adopten todas las medidas viables para garantizar la seguridad en los campamentos y sus alrededores, así como la de sus habitantes. UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان الأمن لسكانها.
    Pedimos a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad que formulen una posición unificada con los Estados de la región sobre esta cuestión fundamental, elemento importante para garantizar la seguridad en nuestra región y más allá, puesto que aportaría una contribución importante a la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ونهيب بالأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يتخذوا موقفا موحدا مع دول المنطقة حول هذه القضية الأساسية، التي تُعد عنصرا هاما لضمان الأمن في منطقتنا وخارجها، حيث ستساهم مساهمة هامة في عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    :: En lo que concierne al reclutamiento de 600 combatientes por parte de los grupos rebeldes para garantizar la seguridad en las zonas asediadas antes y después del proceso de desarme, el Presidente de la República opina que dicho reclutamiento se llevaría a cabo a escala regional y étnica, lo que es inaceptable en un país que ya está dividido. UN :: فيما يتعلق بتجنيد 600 مقاتل من الجماعات المتمردة لضمان الأمن في المناطق المحاصرة قبل عملية نزع الأسلحة وبعدها، يعتقد رئيس الجمهورية أن هذا التعيين سيجري على أساس إقليمي وإثني وهو أمر غير مقبول في بلد مقسم أصلا.
    El Departamento de Seguridad llevará a cabo una evaluación detallada de la situación de seguridad en Mogadishu a fin de determinar qué capacidad requerirá la AMISOM para garantizar la seguridad en la ciudad y asesorará al Secretario General sobre la posibilidad de trasladar la UNPOS de Nairobi a Somalia. UN وستجري إدارة شؤون السلامة والأمن تقييما مفصلا للحالة الأمنية السائدة في مقديشو لتحديد القدرات التي ينبغي للبعثة امتلاكها لضمان الأمن في المدينة وإسداء المشورة للأمين العام بشأن احتمال نقل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من نيروبي إلى الصومال.
    La FIAS continuaría desempeñando su función actual hasta que las fuerzas nacionales de seguridad afganas y los ministerios afganos dejasen de necesitar asistencia para garantizar la seguridad en todo el país. UN وستواصل القوة دورها الحالي إلى أن تنتهي حاجة قوات الأمن الوطني الأفغانية والوزارات الأفغانية إلى المساعدة لتوفير الأمن في أنحاء البلد.
    Con respecto al sistema penitenciario, la UNMIL siguió capacitando a personal del Departamento de Prisiones y Reinserción para garantizar la seguridad en los centros penitenciarios. UN 46 - وفيما يتعلق بنظام الإصلاحيات، واصلت البعثة تدريب أفراد من مكتب الإصلاحيات والتأهيل لتوفير الأمن في المرافق الإصلاحية.
    17. La pasividad de los agentes del orden, que no protegieron a los civiles contra los diversos abusos, dio lugar a la creación de grupos de autodefensa para garantizar la seguridad en algunos barrios. UN 17- وأدت سلبية موظفي إنفاذ القوانين، الذين لم يحموا المدنيين من مختلف الانتهاكات، إلى إنشاء جماعات الدفاع الذاتي لتوفير الأمن في بعض الأحياء.
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales y la adopción de medidas para encarar el problema de la delincuencia, así como una gobernanza convincente, competente y transparente son esenciales para garantizar la seguridad en Haití, UN وإذ يسلم بأن احترام حقوق الإنسان والإجراءات القانونية الواجبة، ومعالجة مسألة الإجرام، والحكم المتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، هي من الأمور الحيوية لكفالة الأمن في هايتي،
    Embarcaciones funcionando y en mantenimiento durante el período electoral para garantizar la seguridad en la zona de la laguna de Abidján; sin embargo, el funcionamiento se restringió aún más durante la crisis poselectoral debido a la situación de la seguridad UN جرت صيانة وتشغيل زورقين خلال الفترة الانتخابية لكفالة الأمن في منطقة البحيرة بأبيدجان، لكن العملية واجهت مزيداً من القيود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات بسبب الحالة الأمنية
    Asimismo, se informó a los miembros del Consejo de que Jamsheed Marker, Representante Permanente del Secretario General, se había reunido el 12 de julio, en Dili, con una delegación de alto nivel de Indonesia, de la que formaban parte el Ministro de Relaciones Exteriores y el General Wiranto, y de que el Gobierno de Indonesia había reiterado su compromiso de cumplir plenamente su responsabilidad para garantizar la seguridad en Timor Oriental. UN كما أبلغ أعضاء المجلس أن الممثل الشخصي للأمين العام، جمشيد ماركر، اجتمع في ديلي في 12 تموز/يوليه، بوفد إندونيسي رفيع المستوى يضم وزير الخارجية والجنرال ويرانتو، وأكد الوفد له التزام حكومة إندونيسيا التام بالوفاء بمسؤوليتها لكفالة الأمن في تيمور الشرقية.
    El artículo 94 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece que el Estado del pabellón deberá tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad en el mar en lo que respecta, entre otras cuestiones, al mantenimiento de las comunicaciones. UN ١٣١ - تقتضي المادة ٤٩ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار من دولة العلم أن تتخذ ما يلزم من التدابير لتأمين السلامة في البحار فيما يتعلق بعدة أمور منها المحافظة على الاتصالات.
    La Convención exige que el Estado del pabellón adopte las medidas necesarias para garantizar la seguridad en el mar en lo que respecta a la construcción de los buques y la dotación de personal, las condiciones de trabajo y la capacitación de las tripulaciones. UN فهي تتطلب من دولة العلم اتخاذ التدابير الضرورية لضمان السلامة في البحار فيما يتعلق بتشييد السفن وتزويدها بطواقمها، وظروف عمل الأطقم وتدريبهم.
    :: 49.640 días de atención de puestos de control fijos y móviles para garantizar la seguridad en las carreteras principales (17 soldados por puesto de control, 4 puestos de control por compañía de infantería, 2 compañías durante 365 días) UN :: 640 49 يوم عمل في نقاط التفتيش الثابتة/المتحركة لتوفير الأمن على طول الطرق الرئيسية (17 جنديا لكل نقطة تفتيش X 4 نقـــاط تفتيش لكل سرية مشاة X سريتان X 365 يوما)
    El programa del UNICRI para garantizar la seguridad en los grandes actos públicos tiene como objetivo prestar asistencia técnica a los encargados de la formulación de políticas y los profesionales del sector en la planificación de las medidas de seguridad durante esos actos. UN ويهدف برنامج المعهد المتعلق بالأمن في الأحداث الكبرى إلى تقديم المساعدة التقنية إلى مقرّري السياسات والاختصاصيين الممارسين في مجال تخطيط التدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى.
    Adiestramiento de efectivos de las Forces nouvelles para garantizar la seguridad en el norte UN تدريب القوات الجديدة على توفير الأمن في الشمال
    La respuesta del Gobierno para garantizar la seguridad en el territorio Awá ha sido aumentar la presencia de la fuerza pública. UN 51 - وتمثلت استجابة الحكومة الرامية إلى ضمان الأمن في إقليم شعب العوا في زيادة وجود قوات الأمن العام.
    La FNUOS seguirá prestando periódicamente servicios de escolta a las personas bajo la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) que crucen la zona de separación por motivos humanitarios y removerá minas y municiones sin detonar en la zona de separación para garantizar la seguridad en sus rutas de patrullaje. UN وستواصل القوة توفير عمليات حراسة أمنية دورية لمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة الذي تجريه لجنة الصليب الأحمر الدولية لأغراض إنسانية وستزيل الألغام والذخائر غير المنفجرة من المنطقة الفاصلة لكفالة سلامة الطرق التي تسلكها دورياتها. الإنجازات المتوقعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus