"para garantizar los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان حقوق الإنسان
        
    • لكفالة حقوق الإنسان
        
    • في كفالة حقوق الإنسان
        
    • تكفل حقوق الإنسان
        
    • على ضمان حقوق الإنسان
        
    • في ضمان حقوق الإنسان
        
    • أجل ضمان حقوق الإنسان
        
    • أجل كفالة حقوق الإنسان
        
    • ولضمان حقوق الإنسان
        
    • تضمن حقوق الإنسان
        
    • الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان
        
    :: Adoptar medidas especiales de urgencia para garantizar los derechos humanos y reparar los efectos negativos originados por el conflicto armado. UN :: اعتماد التدابير الخاصة العاجلة لضمان حقوق الإنسان وإزالة الآثار السلبية الناشئة عن الصراع المسلح.
    - Afianzar el Sistema de Protección Social para garantizar los derechos humanos de los niños; UN :: توطيد نظام الحماية الاجتماعية لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل.
    Afirmando que para garantizar los derechos humanos es necesario reconocer y defender los derechos de la Madre Tierra y de todos los seres que la componen, y que existen culturas, prácticas y leyes que lo hacen; UN وإذ نؤكد أنه لضمان حقوق الإنسان لا بد من الاعتراف بحقوق أمنا الأرض وبحقوق جميع الكائنات التي تشكلها والدفاع عن هذه الحقوق، وأن هناك ثقافات وممارسات وقوانين قائمة تفعل ذلك؛
    Dada la gran importancia de un poder judicial independiente, competente y eficaz para garantizar los derechos humanos conforme a la ley, ese esfuerzo es de vital importancia y el quid de muchas cuestiones fundamentales. UN ونظراً لأهمية المركزية في إقامة سلطة قضائية مستقلة فعالة وذات كفاءة لكفالة حقوق الإنسان في ظل القانون فإن هذه الجهود من الأهمية بمكان وهي تدخل في صميم العديد من القضايا الرئيسية.
    Observó también que Granada ya había aplicado una moratoria de facto de la pena de muerte y establecido varias instituciones para garantizar los derechos humanos. UN ولاحظت أيضاً أن غرينادا طبقت بالفعل وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام وأنشأت عدة مؤسسات لضمان حقوق الإنسان.
    65. Kirguistán indicó que Laos era un país multiétnico, que siempre aplicaba políticas para garantizar los derechos humanos y reducir la pobreza. UN 65- وأشارت قيرغيزستان إلى أن لاو بلد متعدد الإثنيات ينفذ باستمرار السياسات اللازمة لضمان حقوق الإنسان والحد من الفقر.
    Alentó a que se enjuiciara a los responsables y se intensificaran los esfuerzos para garantizar los derechos humanos. UN وشجعت على مقاضاة الأشخاص المسؤولين وعلى تكثيف الجهود لضمان حقوق الإنسان.
    En consecuencia, aquí se presentan experiencias de estados y municipios como ilustración de las posibilidades que ofrecen para garantizar los derechos humanos, así como de las limitaciones que se van a encontrar. UN وبالتالي، يجري هنا عرض تجارب الولايات والبلديات كأمثلة على ما تتيحه من إمكانات لضمان حقوق الإنسان وكذلك على القيود القائمة.
    Asimismo, existen normas internas para garantizar los derechos humanos, especialmente referidas al trato debido del personal, respeto por la dignidad de las personas, evitar abusos de autoridad y maltratos tanto psicológicos como físicos a los subalternos. UN وثمة أيضاً لوائح داخلية لضمان حقوق الإنسان ولا سيما فيما يتعلق بالمعاملة اللائقة للموظفين واحترام كرامة الفرد ومنع استغلال السلطة والتعدي النفسي والبدني على المرؤوسين.
    A pesar de los progresos alcanzados, aún queda mucho por hacer para garantizar los derechos humanos en el marco de las migraciones. UN 38 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زال مطلوبا الكثير لضمان حقوق الإنسان في سياق الهجرة.
    Aún queda mucho por hacer para garantizar los derechos humanos fundamentales para todos y nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la educación en materia de derechos humanos. UN وما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لضمان حقوق الإنسان الأساسية للجميع ولا يمكن أن يكون من المغالاة التركيز على ما للتثقيف في مجال حقوق الإنسان من أهمية.
    Debido la repercusión recíproca de este ciclo, el desarrollo de la capacidad es una estrategia importante, clave para garantizar los derechos humanos de las niñas y las mujeres, de cualquier edad. UN ونظراً للأثر المتبادل لهذه الحلقة، تعد تنمية القدرات من الاستراتيجيات الهامة، وهي السبيل لضمان حقوق الإنسان للفتيات والنساء، مهما كانت أعمارهن.
    El Gobierno informó de que había puesto en práctica algunas medidas y actividades para garantizar los derechos humanos fundamentales de las víctimas de la trata, especialmente en lo concerniente a la protección de las mujeres y los niños y la protección de los migrantes, sobre todo los extranjeros de edad. UN أفادت الحكومة بأنها نفذت تدابير وأنشطة معينة لكفالة حقوق الإنسان الأساسية لضحايا الاتجار بالبشر، وبخاصة حماية النساء والأطفال، وحماية المهاجرين لا سيما الأجانب كبار السن.
    27. Túnez se refirió a varias enmiendas constitucionales para garantizar los derechos humanos y armonizar la legislación nacional con las normas internacionales. UN 27- وأشارت تونس إلى التعديلات الدستورية العديدة لكفالة حقوق الإنسان ومواءمة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية.
    74. Las Comoras destacaron los esfuerzos del país para garantizar los derechos humanos y en particular los derechos del niño y la mujer. UN 74- وشدّدت جزر القمر على الجهود التي يبذلها البلد لكفالة حقوق الإنسان ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    40. En su décimo cuarto período de sesiones, el Consejo de Derechos Humanos aprobó una resolución sobre el papel de la prevención para garantizar los derechos humanos. UN 40 - واختتم قائلا إن مجلس حقوق الإنسان اعتمد في دورته الرابعة عشرة قرارا بشأن دور المنع في كفالة حقوق الإنسان.
    10. Cuanto más específico sea el Comité en las medidas de reparaciones determinadas, más fácil será para un Estado dar cumplimiento a los dictámenes honrando los compromisos internacionales que ha asumido para garantizar los derechos humanos de todas las personas sometidas a su jurisdicción. UN 10- وكلما كانت تدابير التعديل التي تقررها اللجنة محددة، سهُل على الدولة الطرف امتثال آراء هذه اللجنة والوفاء بالتزاماتها الدولية التي قبلت بها بأن تكفل حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    En gran medida la legitimidad de las autoridades del nuevo Afganistán dependerá de su capacidad para garantizar los derechos humanos fundamentales de su pueblo. UN وسوف تتوقف مشروعية السلطات الأفغانية الجديدة إلى حد كبير على قدرتها على ضمان حقوق الإنسان الأساسية لشعبها.
    Necesitamos a las Naciones Unidas para garantizar los derechos humanos fundamentales para todos. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل الشعوب.
    I. Derechos de niños, niñas y adolescentes, jóvenes y adultos mayores Elaboración de una agenda concertada de protección de derechos e impulso de políticas para garantizar los derechos humanos de UN وضع برنامج عمل متسق لحماية الحقوق وتعزيز السياسات من أجل ضمان حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين والشباب وكبار السن
    El informe había permitido al país determinar tanto los aspectos positivos como las deficiencias a superar para garantizar los derechos humanos de todos los nicaragüenses. UN وقد أتاح التقرير لنيكاراغوا تحديد كل من نواحي القوة والقصور التي يتعين التغلب عليها من أجل كفالة حقوق الإنسان لجميع النيكاراغويين.
    Cuba no ha adoptado medidas para garantizar los derechos humanos de su pueblo. UN 62- ولقد فشلت كوبا في اتخاذ خطوات تضمن حقوق الإنسان لشعبها.
    71. Tailandia tomó nota de las reformas judiciales para garantizar los derechos humanos fundamentales de todas las personas, especialmente el acceso a la justicia de las víctimas de la violencia y la trata de personas y las mejoras en las condiciones de detención. UN 71- ولاحظت تايلند الإصلاحات القضائية الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان الأساسية للجميع، سيما حق ضحايا العنف والاتجار بالبشر في الوصول إلى العدالة، وكذلك التحسينات المدخلة على ظروف الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus