"para garantizar que se respeten" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان احترام
        
    • لكفالة احترام
        
    • الرامية إلى كفالة احترام
        
    • لضمان الاحترام
        
    • أجل ضمان اﻻحترام
        
    • وذلك لكفالة الوفاء
        
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para garantizar que se respeten los derechos de los miembros de las comunidades indígenas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية.
    También existen sistemas de supervisión interna para garantizar que se respeten los derechos de los presos en todas las instituciones penitenciarias y en el Ministerio de Justicia. UN وهناك أيضا أنظمة رصد داخلية لضمان احترام حقوق السجناء في جميع المؤسسات الإصلاحية وفي وزارة العدل.
    Los programas de alivio de la deuda deben proporcionar mayor espacio fiscal para garantizar que se respeten las normas de derechos humanos, pero no deben dar lugar a la reducción de la ayuda internacional para el desarrollo. UN وطالب بأن تتيح برامج تخفيف الديون مساحة مالية إضافية لكفالة احترام معايير حقوق الإنسان، وإن كان قد استدرك قائلاً إن هذه البرامج لا ينبغي أن تسفر عن تخفيض المعونة الإنمائية الدولية.
    A juicio de Hungría, es indispensable una presencia internacional para garantizar que se respeten los derechos humanos de todas las comunidades y minorías que se encuentran en peligro en la zona. UN وترى هنغاريا أن التدخل الدولي المباشر ضروري لكفالة احترام حقوق اﻹنسان لجميع الطوائف واﻷقليات المعرضة للخطر في تلك المنطقة والتقيد بتلك الحقوق.
    f) La responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño; UN (و) المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛
    Debemos trabajar juntos —gobiernos y organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general—, en un espíritu de diálogo y asociación, para garantizar que se respeten plenamente los principios sobre los derechos humanos consagrados en la Carta y en la Declaración Universal. UN ينبغــي لنــا أن نعمل معا جميعا - الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة - في حوار وشراكة لضمان الاحترام الكامل لمبادئ حقوق اﻹنسان المكرسة في الميثاق واﻹعلان العالمي.
    No obstante, está haciendo lo máximo para garantizar que se respeten los derechos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    No obstante, está haciendo lo máximo para garantizar que se respeten los derechos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que se respeten los derechos y libertades de las personas puestas en libertad. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق وحريات جميع الأشخاص المفرج عنهم.
    El Comité recomienda al Gobierno que adopte las medidas necesarias para garantizar que se respeten y apliquen de manera efectiva las disposiciones de la Convención. UN ٩٦ - توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية والتنفيذ الفعال لها.
    El Comité recomienda al Gobierno que adopte las medidas necesarias para garantizar que se respeten y apliquen de manera efectiva las disposiciones de la Convención. UN ٩٦ - توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية والتنفيذ الفعال لها.
    El CICR espera sinceramente que los Estados lo suscriban lo antes posible y tomen todas las medidas adecuadas para garantizar que se respeten sus disposiciones. UN ويحدو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وطيد اﻷمل في أن تنضم الدول إلى هذا البروتوكول بأسرع وقت ممكن وفي أن تتخذ كل التدابير اللازمة لكفالة احترام أحكامه.
    El Estado Parte también tiene la obligación de impedir que se cometan violaciones análogas en el futuro, en particular adoptando las medidas apropiadas para garantizar que se respeten las solicitudes del Comité de medidas cautelares de protección. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل، بما في ذلك اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة احترام الطلبات التي تقدمها اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    Las ramas ejecutiva y legislativa del poder del Estado adoptan las medidas necesarias para garantizar que se respeten todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN فالسلطات، بشقيها التنفيذي والتشريعي، تعمل على تطبيق المعايير الضرورية لكفالة احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    f) La responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño; UN (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛
    f) La responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño; UN (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛
    f) La responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño; UN (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛
    22. Exhorta a todos los Estados a que hagan todo lo posible, de conformidad con su legislación nacional y con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, para garantizar que se respeten y protejan plenamente los lugares, santuarios y símbolos religiosos y a que adopten medidas adicionales en los casos en que sean vulnerables a la profanación o la destrucción; UN 22 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن والمواقع والمزارات والرموز الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية في الحالات التي تكون فيها عرضة للتدنيس أو التخريب؛
    15. Exhorta a todos los Estados a hacer todo lo posible, de conformidad con su legislación nacional y con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, para garantizar que se respeten y protejan plenamente los lugares, santuarios y símbolos religiosos, y a adoptar medidas adicionales en los casos en que estos sean vulnerables a la profanación o la destrucción; UN 15- يهيب بجميع الدول أن تبذل أقصى جهد، وفقاً لتشريعاتها الوطنية وبما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، لضمان الاحترام والحماية الكاملَين للأماكن والمواقع والأضرحة والرموز الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية في حالات تعرضها للتدنيس أو التدمير؛
    15. Exhorta a todos los Estados a hacer todo lo posible, de conformidad con su legislación nacional y con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, para garantizar que se respeten y protejan plenamente los lugares, santuarios y símbolos religiosos, y a adoptar medidas adicionales en los casos en que éstos sean vulnerables a la profanación o la destrucción; UN 15- يهيب بجميع الدول أن تبذل أقصى جهد، وفقاً لتشريعاتها الوطنية وبما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، لضمان الاحترام والحماية الكاملَين للأماكن والمواقع والأضرحة والرموز الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية في حالات تعرضها للتدنيس أو التدمير؛
    Los organismos nacionales de control de medicamentos y dispositivos deberían participar activamente en todas las fases del proceso de desarrollo para garantizar que se respeten todas las normas jurídicas y éticas. UN وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط في جميع مراحل عملية التطوير، وذلك لكفالة الوفاء بجميع المعايير القانونية واﻷخلاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus