"para garantizar una aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان التنفيذ
        
    • لكفالة التنفيذ
        
    • لضمان تطبيق
        
    • في ضمان التنفيذ
        
    • لكفالة التطبيق
        
    Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos del Secretario General para garantizar una aplicación coordinada de todas las disposiciones de la Declaración del Milenio, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لضمان التنفيذ المنسق لجميع أحكام إعلان الألفية،
    El Estado debería revisar urgentemente su metodología para garantizar una aplicación coherente a nivel nacional. UN ويتعين على الدولة القيام على نحو عاجل بمراجعة منهجيتها لضمان التنفيذ المتجانس على المستوى الوطني.
    La creación de un entorno económico internacional que conduzca al fomento de un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos en los países más pobres es crucial para garantizar una aplicación oportuna y plena del Programa de Acción. UN وإن تهيئة بيئــــة اقتصاديـــــة دولية مواتية لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان اﻷكثر فقرا أمر حاسم لضمان التنفيذ الكامل لبرنامج العمل في الوقت اللازم.
    Esto debería ir seguido de la preparación inmediata de planes de acción nacionales para garantizar una aplicación efectiva. UN ويتعين أن يتلو ذلك إعداد فوري لخطط عمل وطنية لكفالة التنفيذ الفعال.
    Quisiéramos que el Comité de Organización se reuniera con mayor frecuencia para garantizar una aplicación más rápida de sus decisiones. UN ونود أيضا أن تجتمع اللجنة التنظيمية بتواتر أكبر لكفالة التنفيذ العاجل لما يتخذ من قرارات.
    10. La capacitación de funcionarios de aduanas y la provisión de equipos de identificación adecuados son necesarias para garantizar una aplicación eficaz de un sistema de otorgamiento de licencias de importación. UN 10 - إن تدريب موظّفي الجمارك والتزويد بمعّدات التحديد المناسبة ضرورية لضمان تطبيق فعلي لنظام إصدار تراخيص الاستيراد.
    Australia considera que las disposiciones innovadoras y flexibles para el arreglo de las controversias desempeñarán un papel vital para garantizar una aplicación consistente de las disposiciones de la Convención y crear un cuerpo de derecho internacional que interprete esas disposiciones de una manera uniforme. UN واستراليا تعتبر أن اﻷحكام الابتكارية والمرنة التي تتضمنها الاتفاقية بشـــأن تسوية النزاعات ستقوم بدور حيوي في ضمان التنفيذ المتسق ﻷحكام الاتفاقية وفي إنشاء هيئة للقانون الدولي تفسر تلك اﻷحكام بطريقة موحـــدة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar una aplicación efectiva de todos los derechos consagrados en los artículos 9 y 14 del Pacto en todas las partes de su territorio. UN على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير لضمان التنفيذ الفعال لجميع الحقوق التي تنص عليها المادتان 9 و14 من العهد في جميع أنحاء إقليمها.
    Las medidas iniciarán también algunos de los cambios en materia de organización que se requieren para garantizar una aplicación más amplia e integrada del Plan Estratégico. UN وسوف تؤدي هذه التدابير إلى الشروع في إجراء بعض التغييرات التنظيمية اللازمة لضمان التنفيذ الأكثر شمولاً وتكاملاً لخطة بالي الاستراتيجية.
    China siempre ha propugnado una solución política de la cuestión de Darfur y, por consiguiente, apoya el despliegue de la UNAMID, que ha de contar con el respaldo de recursos adecuados para garantizar una aplicación efectiva y eficiente. UN وقال إن الصين ما برحت تدعو بنشاط إلى تحقيق تسوية سياسية لقضية دارفور ومن ثم فهي تؤيد نشر العملية المختلطة، التي يتعين تعزيزها بالموارد الكافية لضمان التنفيذ الفعال والناجع.
    Sus actividades diarias para garantizar una aplicación eficaz de la Convención y una cooperación internacional más amplia en el sector químico con fines pacíficos contribuirán sin duda a garantizar la credibilidad de la propia Convención, lo que ayudará a incrementar el número de sus Estados Partes. UN فأنشطتها اليومية لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية، وكذلك ضمان التعاون الدولي الموسع في الميدان الكيميائي لﻷغراض السلمية، ستسهم بالتأكيد في تحقيق مصداقية الاتفاقية ذاتها، ومن ثم تساعد على زيادة عدد دولهـا اﻷطــراف.
    Albergamos el ferviente deseo de que la Asamblea General siga proporcionando a la Sra. Kajumulo Tibaijuka todo el apoyo y ayuda posibles para garantizar una aplicación eficaz de todos los programas y actividades incluidos en el mandato del Programa de Hábitat de las Naciones Unidas. UN إننا نأمل بكل الإخلاص أن تواصل الجمعية العامة توفير كل المساعدة والدعم الممكنين للسيدة آنا كاجومولو تيبايجوكا لضمان التنفيذ الفعّال لجميع البرامج والأنشطة المقررة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    b) Establecer instrumentos para el examen periódico de la situación de la aplicación de la Convención por cada Estado, acompañado de retroalimentación permanente para garantizar una aplicación efectiva; UN (ب) وضع أدوات لإجراء استعراض منتظم لحالة تنفيذ كل بلد للاتفاقية، مصحوب بتقديم ملاحظات بشكل متواصل لضمان التنفيذ الفعال؛
    iv) Promover un enfoque por ecosistemas como un medio para garantizar una aplicación coherente de los acuerdos internacionales, incluso por medio de actividades de creación de la capacidad; UN ' 4` تعزيز نهج النظام الإيكولوجي كوسيلة لكفالة التنفيذ المتسق للاتفاقات الدولية، بما في ذلك عن طريق أنشطة بناء القدرات؛
    El objetivo primordial de éste es la identificación de las medidas necesarias para garantizar una aplicación eficaz y coherente de los reglamentos de la OMI en el mundo, teniendo también en cuenta las dificultades especiales con que se enfrentan los países en desarrollo. UN والهدف الأساسي للجنة الفرعية هو تحديد التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ العالمي الفعال والمتسق لأنظمة المنظمة البحرية الدولية، بما في ذلك دراسة الصعوبات الخاصة التي تجابه البلدان النامية.
    Su objetivo primordial es determinar las medidas necesarias para garantizar una aplicación mundial eficaz y sistemática de las reglamentaciones de la OMI, teniendo en cuenta las dificultades especiales con que tropiezan los países en desarrollo. UN والهدف الأساسي للجنة الفرعية هو تحديد التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ العالمي الفعال والمتسق لأنظمة المنظمة البحرية الدولية، بما في ذلك دراسة الصعوبات الخاصة التي تواجه البلدان النامية.
    En su respuesta, el Director de Gestión del Cambio señaló que existía un plan de trabajo detallado para garantizar una aplicación efectiva de las iniciativas de mejora. UN 57 - وردا على ذلك، أشار مدير إدارة شؤون التغيير إلى أن هناك خطة عمل مفصلة لكفالة التنفيذ الفعلي لمبادرات التحسين.
    Sería interesante saber qué medidas se adoptan para garantizar una aplicación uniforme de las mejores prácticas en materia de protección de los niños en todos los cantones. UN وسيكون من المفيد معرفة ما هي التدابير التي ستتخذ لضمان تطبيق موحد لأفضل الممارسات بشأن حماية الأطفال في جميع الكانتونات.
    En cuanto a la reclusión en régimen de aislamiento durante el cumplimiento de la condena, la delegación describió las medidas adoptadas para garantizar una aplicación más selectiva de este régimen. UN وفيما يتعلق بالحبس الانفرادي أثناء تنفيذ الأحكام، أوضح الوفد التدابير المستخدمة لضمان تطبيق الحبس الانفرادي بطريقة تقديرية أفضل.
    La legislación en materia de tutela se ha revisado en su totalidad y el 1 de enero de 2012 entrará en vigor una nueva ley, que obliga a los cantones a profesionalizar sus autoridades de tutela para garantizar una aplicación uniforme de la legislación en ese ámbito. UN ونقحت تماما التشريعات المتعلقة بالوصايا وسيدخل قانون جديد حيز النفاذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2012، يلزم الكانتونات بتدريب سلطاتها المعنية بالوصايا لضمان تطبيق موحد للتشريعات في هذا المجال.
    119. La participación en los procesos internacionales pertinentes de creación de consenso es fundamental para garantizar una aplicación efectiva a nivel nacional. UN 119- وتعتبر المشاركة في العمليات ذات الصلة من عمليات التوصل إلى توافق دولي في الآراء عاملاً حاسماً في ضمان التنفيذ الفعال على المستوى الوطني.
    Y tampoco se ha establecido ningún mecanismo en la Sede ni sobre el terreno para garantizar una aplicación coherente de las políticas, procedimientos y directrices sobre disciplina. UN وإضافة إلى ذلك، لم تُستحدث آليات في المقر أو في الميدان لكفالة التطبيق المتسق للسياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالانضباط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus