En segundo lugar, debería tenderse cada vez más a utilizar la asistencia oficial para el desarrollo disponible como medio para generar recursos nuevos y adicionales para la cooperación para el desarrollo. | UN | ثانيا، ينبغي استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتاحة بصورة متزايدة كوسيلة لتوليد موارد جديدة وإضافية للتعاون اﻹنمائي. |
También se está estudiando la posibilidad de un canje de deuda por programas de población o de un canje de deuda para generar recursos locales que puedan destinarse a programas de población y de salud genésica, incluidos los de planificación de la familia. | UN | ومن النهج اﻷخرى التي يجري استكشافها برامج تحويل الدين لتمويل برامج السكان وتحويل الدين لتوليد موارد محلية لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة. |
También se deben considerar ideas innovadoras para generar recursos para el desarrollo. | UN | كما ينبغي تقديم أفكار ابتكارية لتوليد الموارد من أجل التنمية. |
El azaque se utilizará para generar recursos que serán distribuidos a los pobres, los necesitados, las viudas y los huérfanos. | UN | وكان لا بد من استعمال الزكاة اﻹسلامية لتوليد الموارد وتوزيعها على الفقراء والمعوزين واﻷرامل واليتامى. |
Así pues, el objetivo es apoyar el diseño y la aplicación de políticas que apunten a fortalecer la capacidad interna para generar recursos financieros destinados a la inversión, a establecer instituciones e implantar instrumentos financieros adecuados para canalizar esos recursos hacia la acumulación de capital y a facilitar la aceleración del proceso mismo de acumulación; | UN | وبالتالي، يتمثل الهدف في دعم عملية وضع وتنفيذ سياسات لتعزيز القدرات المحلية على توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار، وإنشاء المؤسسات واﻷدوات المالية الملائمة لتحويل هذه الموارد لتحقيق التراكم الرأسمالي، وتيسير تسريع عملية التراكم؛ |
Este examen debería permitir al país mejorar su capacidad para generar recursos internos. | UN | ومن المفترض أن يمكن هذا الاستعراض البلد من تحسين قدرته على توليد موارد محلية. |
Reconociendo las iniciativas realizadas por la comunidad internacional, los gobiernos, el sector privado y otros interesados pertinentes para generar recursos nuevos y adicionales a fin de hacer frente a los importantes desafíos socioeconómicos y ambientales de los últimos años, inclusive para la ordenación sostenible de los bosques, y la necesidad de reforzar esas iniciativas, | UN | وإذ يعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والقطاع الخاص وأصحاب الشأن الآخرين لإيجاد موارد جديدة وإضافية للتصدي للتحديات الرئيسية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في السنوات الأخيرة، بما في ذلك من أجل الإدارة المستدامة للغابات، وبالحاجة لزيادة تعزيز تلك الجهود، |
También se está estudiando la posibilidad de un canje de deuda por programas de población o de un canje de deuda para generar recursos locales que puedan destinarse a programas de población y de salud genésica, incluidos los de planificación de la familia. | UN | ومن النهج اﻷخرى التي يجري استكشافها برامج تحويل الدين لتمويل برامج السكان وتحويل الدين لتوليد موارد محلية لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة. |
para generar recursos adicionales y crear asociaciones entre los sectores público y privado en apoyo de las causas de las Naciones Unidas será sumamente importante contar con pruebas categóricas de las repercusiones de los proyectos que cuentan con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional y de la Fundación de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأساسي وجود دليل قاطع على مدى تأثير المشاريع المدعومة من الصندوق والمؤسسة لتوليد موارد إضافية وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص دعما لقضايا الأمم المتحدة. |
Por otra parte, mediante la elección de la pobreza voluntaria, el empresario o la empresaria de que se trate se hace pobre, no indigente, y por amor utiliza sus dotes para generar recursos que se utilizarán en comunión, aun cuando ello exija asumir riesgos financieros. | UN | ومن جهة أخرى، ومن خلال خيار الفقر الطوعي، يصبح منظم المشاريع نفسه فقيرا، وليس معوزا، ويستخدم مهارته بدافع الحب لتوليد موارد توضع في عملية التشارك، حتى ولو تطلب ذلك المخاطرة ماليا. |
Dado el potencial, aún con sus defectos, de la movilización o la mezcla de las fuentes públicas y privadas para generar recursos adicionales, se requieren medidas para garantizar unas repercusiones suficientes para el desarrollo y la plena transparencia, la rendición de cuentas y la identificación nacional con esa modalidad. | UN | وبالنظر إلى الإمكانية التي يتيحها حشد مصادر من القطاعين العام والخاص أو مزجها لتوليد موارد إضافية، رغم ما يكتنف هذه العملية من أوجه قصور، لا بد من بذل جهود لضمان ما يكفي من الأثر الإنمائي والشفافية والمساءلة والملكية القطرية الكاملة لهذه الطريقة. |
Los países del grupo de los seis mencionados anteriormente llegaron a la conclusión de que los " gravámenes de solidaridad " serían un buen instrumento para generar recursos adicionales y previsibles. Esos recursos también complementarían los del servicio de financiación internacional. | UN | وخلصت بلدان مجموعة الستة المشار إليها أعلاه إلى أن " رسوم التضامن " ستكون أداة جيدة لتوليد موارد إضافية يمكن التنبؤ بها، وستكمل أيضا مرفق التمويل الدولي. |
Deben explorarse ideas nuevas e innovadoras para generar recursos para el desarrollo. | UN | وينبغي استكشاف أفكار جديدة ابتكارية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية. |
Deben explorarse ideas nuevas e innovadoras para generar recursos para el desarrollo. | UN | وينبغي استكشاف أفكار جديدة ابتكارية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية. |
Deben explorarse ideas nuevas e innovadoras para generar recursos para el desarrollo. | UN | وينبغي استكشاف أفكار جديدة ابتكارية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية. |
:: Mecanismos nacionales para generar recursos en favor de la ordenación sostenible de los bosques; | UN | :: الآليات الوطنية لتوليد الموارد من أجل إدارة الغابات على نحو مستدام. |
En una nueva estrategia del tipo descrito, sería importante emprender esfuerzos para generar recursos internos en los países en desarrollo, así como recurrir cada vez más a las entradas de capitales privados, que de hecho ya estaban aumentando, aunque no todos los países en desarrollo habían podido todavía beneficiarse de ellas. | UN | وفي إطار هذا النوع من الاستراتيجية الجديدة، سيكون من المهم بذل جهود لتوليد الموارد المحلية في البلدان النامية فضلا عن الاعتماد المتزايد على تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة التي ما برحت تتزايد بالفعل مع أن البلدان النامية لم تستطع جميعها بعد الاستفادة منها. |
Así pues, el objetivo es apoyar la formulación y aplicación de políticas destinadas a fortalecer la capacidad interna para generar recursos financieros destinados a la inversión, a establecer instituciones e instrumentos financieros adecuados para canalizar esos recursos hacia la acumulación de capital y a facilitar la aceleración del proceso mismo de acumulación; | UN | وبالتالي، يتمثل الهدف في دعم عملية وضع وتنفيذ سياسات لتعزيز القدرات المحلية على توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار، وإنشاء المؤسسات واﻷدوات المالية الملائمة لتحويل هذه الموارد لتحقيق التراكم الرأسمالي، وتيسير تسريع عملية التراكم؛ |
Así pues, el objetivo es apoyar la formulación y aplicación de políticas destinadas a fortalecer la capacidad interna para generar recursos financieros destinados a la inversión, a establecer instituciones e instrumentos financieros adecuados para canalizar esos recursos hacia la acumulación de capital y a facilitar la aceleración del proceso mismo de acumulación; | UN | وبالتالي، يتمثل الهدف في دعم عملية وضع وتنفيذ سياسات لتعزيز القدرات المحلية على توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار، وإنشاء المؤسسات واﻷدوات المالية الملائمة لتحويل هذه الموارد لتحقيق التراكم الرأسمالي، وتيسير تسريع عملية التراكم؛ |
Dicho Fondo no está pensado para que se convierta en el vehículo principal para financiar la respuesta humanitaria, sino que desempeña un papel importante en la provisión de fondos catalizadores, que a menudo aumentan la capacidad para generar recursos adicionales. | UN | وليس الغرض من هذا الصندوق هو أن يصبح الوسيلة الرئيسية لتمويل الاستجابة الإنسانية، ولكنه يقوم بدور هام في تقديم التمويل التحفيزي، الذي يؤدي غالباً إلى زيادة القدرة على توليد موارد إضافية. |
39. Se debería examinar sistemáticamente el uso de sistemas innovadores de financiación en diferentes ámbitos que tienen un gran potencial para generar recursos adicionales, como la educación, la agricultura y las transacciones financieras. | UN | 39 - واختتم بالقول إنه ينبغي النظر بانتظام في استخدام مخططات التمويل الابتكاري في عدد من المجالات التي تظهر إمكانية كبيرة على توليد موارد إضافية، بما في ذلك التعليم والزراعة والمعاملات المالية. |
Reconociendo las iniciativas realizadas por la comunidad internacional, los gobiernos, el sector privado y otros interesados pertinentes para generar recursos nuevos y adicionales a fin de hacer frente a los importantes desafíos socioeconómicos y ambientales de los últimos años, inclusive para la ordenación sostenible de los bosques, y la necesidad de reforzar esas iniciativas, | UN | وإذ يعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والحكومات والقطاع الخاص وأصحاب الشأن الآخرين لإيجاد موارد جديدة وإضافية للتصدي للتحديات الرئيسية الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية في السنوات الأخيرة، بما في ذلك من أجل الإدارة المستدامة للغابات، وبالحاجة لزيادة تعزيز تلك الجهود، |
Aunque el Gobierno era consciente de sus obligaciones financieras con la Organización, no había podido cumplir esas obligaciones en razón de que no había podido hasta el momento beneficiarse de las reformas estructurales realizadas para generar recursos suficientes para satisfacer sus gastos básicos. | UN | ورغم إدراك غينيا - بيساو لما عليها من التزامات مالية تجاه المنظمة، فإنها لم تتمكن من الوفاء بها نظرا لعدم قدرة الحكومة على الإفادة حتى الآن مما تم من إصلاحات هيكلية في توليد موارد تغطي نفقاتها الأساسية. |
Nuevos mecanismos para generar recursos adicionales a fin de cumplir los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) | UN | آليات جديدة ﻹدرار موارد إضافية للوفاء بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |