"para hacer de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجعل
        
    • في جعل
        
    • من أجل جعل
        
    • لتجعل
        
    • للعب دور
        
    • لجعلها من
        
    • سبيل جعل
        
    • جهوده الرامية إلى تطوير
        
    • لدور
        
    • أجل جعل هذه
        
    • من أجل أن يصبح
        
    También encomia los esfuerzos desplegados por ella para hacer de la cultura un elemento central del programa general de desarrollo. UN وأثنى أيضا على الجهود التي بُذِلَت في المؤتمر لجعل الثقافة عنصرا أساسيا في جدول الأعمال العام للتنمية.
    Como resultado de ello, la Ley de Empresas enmendada de 1992 fue concebida para hacer de las Bermudas una jurisdicción más atrayente en términos del comercio internacional. UN والقانون الناجم لتعديل الشركات لعام ١٩٩٢ موضوع لجعل برمودا مجالا أكثر جاذبية بالنسبة لﻷعمال التجارية الدولية.
    Debemos apoyar los esfuerzos del Secretario General para hacer de las Naciones Unidas el mejor vehículo para brindar esa asistencia. UN ويجب علينا دعم جهود اﻷمين العام لجعل اﻷمم المتحدة أفضل وسيلة لتقديم هذه المساعدة.
    En efecto, tras un decenio perdido, la comunidad internacional debe ahora unirse para hacer de éste el decenio del desarme. UN وبعد عقد ضائع، ينبغي للمجتمع الدولي حقا أن يتحد الآن في جعل هذا العقد عقدا لنزع السلاح.
    Somos conscientes de los tremendos desafíos que enfrenta el pueblo afgano para hacer de este objetivo una realidad. UN وإننا ندرك التحديات الصعبة التي يواجهها الشعب الأفغاني من أجل جعل ذلك الهدف حقيقة واقعة.
    Hemos eliminado las distancias y mejorado las comunicaciones para hacer de nuestra Tierra una aldea planetaria. UN وقد تغلبنا على المسافات وحسنا الاتصالات لجعل اﻷرض قرية عالمية بالفعل.
    Hay sólidos argumentos para hacer de la reforma agraria una alta prioridad en las estrategias para aumentar la equidad y el crecimiento económico. UN وهناك دواعي قوية لجعل إصلاح الأراضي أولوية عالية في استراتيجيات زيادة الإنصاف والنمو.
    En su último informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas, el Secretario General brinda un oportuno e importante asesoramiento para hacer de esta Organización una institución más eficaz. UN ويقدم الأمين العام في أحدث تقاريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة بعض النصائح ذات الأهمية والتي جاءت في وقتها المناسب لجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية.
    Tengamos el suficiente arrojo para hacer de este siglo un siglo de puentes y encuentros, no de muros y barreras. UN لتكن لدينا الشجاعة الكافية لجعل هذا القرن قرن الجسور واللقاءات، لا قرن الجدران والحواجز.
    A pesar de que los problemas van en aumento, se han hecho muchos esfuerzos para hacer de Swazilandia un lugar mejor para todos los niños swazis. UN رغم التحديات المتزايدة، بذلنا كثيرا من الجهد لجعل سوازيلند مكانا أفضل لجميع أطفالنا.
    Contamos realmente con que adopte un enfoque pragmático para hacer de éste un período de sesiones orientado a la acción. UN ونتطلع باهتمام إلى نهجه العملي لجعل هذه الدورة عملية المنحى.
    Tenemos que adoptar medidas audaces, concretas y decisivas para hacer de este mundo un lugar mejor. UN ويتعين علينا اتخاذ تدابير جسورة وملموسة وحاسمة لجعل هذا العالم مكانا أفضل.
    Perjudicamos a nuestra gente si no trabajamos para hacer de las Naciones Unidas una Organización sólida y eficaz. UN ونخون البشرية إن لم نسع لجعل الأمم المتحدة آلية أكثر قوة وكفاءة.
    No obstante, numerosos países Partes pidieron que se desplegaran esfuerzos para hacer de los PASR y las RPT instrumentos eficaces de aplicación de la Convención. UN ولكن عدداً من البلدان الأطراف دعت إلى بذل الجهود لجعل برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية أداة فعّالة لتنفيذ الاتفاقية.
    La Unión Europea trabaja para hacer de los protocolos adicionales una condición para el suministro de exportaciones nucleares. UN ويسعى الاتحاد الأوروبي لجعل البروتوكولات الإضافية شرطـاً للإمداد بالصادرات النووية.
    Finalmente, renovamos nuestro firme compromiso con los objetivos y metas aprobados en el 2002, para hacer de nuestro país un mundo cada día más apropiado para los niños. UN وأخيرا، نجدد تأكيد التزامنا بتحقيق الأهداف التي اعتُمدت عام 2002 لجعل بلدنا عالما يزداد صلاحية للأطفال يوما بعد يوم.
    Esperamos con interés trabajar con otros Estados miembros para hacer de la labor de la Conferencia de Desarme del año que viene un empeño más gratificante y fructífero. UN ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء الأخرى لجعل أعمال مؤتمر نزع السلاح في العام المقبل مسعى أكثر فائدة وجدوى.
    Agradezco a todos los Miembros su cooperación para hacer de éste un día memorable. UN أشكر جميع اﻷعضاء على تعاونهم في جعل هذا اليوم يوما تاريخيا.
    Al mismo tiempo, el Gobierno Real y la Asamblea Nacional trabajan en conjunto para hacer de Camboya un Estado de derecho. UN وفي نفس الوقت، تعمل الحكومة الملكية والجمعية الوطنية معا بشكل وثيق جدا من أجل جعل كمبوديا دولة تقوم على حكم القانون.
    Rindo homenaje a la importante labor que realizan en todo el planeta para hacer de él un lugar mejor. UN وأشيد بالعمل العظيم التي تقوم به تلك التعاونيات في جميع بقاع العالم لتجعل منه مكانا أفضل.
    No tengo tiempo para hacer de detective de relaciones. Open Subtitles ليس لدي الوقت للعب دور محقق العلاقات الغرامية
    Como se indica en el párrafo 54 del informe del Secretario General, la CEPA, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la Comisión de la Unión Africana y el Gobierno de Etiopía, puso en marcha la primera iniciativa del proyecto histórico de renovación del Palacio de África para hacer de él un monumento a la historia moderna de África. UN ١٥ - على نحو ما أُشير إليه في الفقرة 54 من تقرير الأمين العام، قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومفوضية الاتحاد الأفريقي والحكومة الإثيوبية، بإطلاق أول مبادرة للمشروع التاريخي الرامي إلى تجديد قاعة أفريقيا لجعلها من مآثر تاريخ أفريقيا الحديث.
    Seguiremos trabajando con la Secretaría y con los Estados Miembros para hacer de la mantenimiento de la paz el instrumento eficaz que todos deseamos que sea. UN وسوف نستمر في العمل مع الأمانة العامة ومع الدول الأعضاء في سبيل جعل حفظ السلام الأداة الفعالة التي نريدها جميعا أن تكون.
    El Alto Representante trabajó intensamente para hacer de la Alianza un instrumento con autoridad moral para el ejercicio de la diplomacia cultural y preventiva. UN 34 - كثّف الممثل السامي جهوده الرامية إلى تطوير التحالف باعتباره أداة بيد الدبلوماسية الثقافية والوقائية تقوم على قوة الإقناع.
    Pensé que era para hacer de puta en una película de Wes Craven. Open Subtitles ظننت أنني سأجري تجربة أداء لدور ساقطة في فيلم لـ"ويس كريفن".
    Mi delegación dirige un llamamiento a los distintos interlocutores para que aporten su apoyo eficaz para hacer de esta visión común una realidad. UN ووفد بلادي يهيب بمختلف الشركاء أن يتقدموا بدعمهم الفعال من أجل جعل هذه الرؤيا المشتركة واقعا ملموسا.
    En vuestra consagración al fomento de la paz espero que continúen poniendo vuestras miras en las maneras de motivar a los miembros de vuestra comunidad y de trabajar en colaboración con las Naciones Unidas para hacer de la paz una realidad práctica en el Siglo XXI y el milenio que comienza. UN ومع التزامكم برعاية السلام، آمل أن يظل هدفكم حث أعضاء مجتمعكم وما حوله على العمل مع اﻷمم المتحدة من أجل أن يصبح السلام حقيقة عملية في القرن الحادي والعشرين واﻷلفية القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus