- si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; | UN | ما إذا كان قد تم انشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه اﻷفعال؛ |
Cabe esperar que esa conferencia permita tomar medidas para hacer frente a esos flagelos. | UN | وإن من المأمول فيه أن تتمخض عن المؤتمر تدابير لمعالجة تلك الفظائع. |
Desde los puntos de vista jurídico y operacional, se ha considerado que en general el ACNUR es la institución mejor preparada para hacer frente a esos problemas. | UN | وتعتبر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عموما، قانونيا وعمليا، أفضل مؤسسة مجهزة لمعالجة هذه المسألة. |
La CSCE sigue ocupándose de esos problemas y se esfuerza por encontrar los medios más adecuados para hacer frente a esos fenómenos inquietantes. | UN | ويواصـــل المؤتمـــر التصدي لهذه القضايا ويسعى إلى التوصـــل إلـــى أفضـــل السبل لمواجهة هذه الظواهر المزعجــة. |
Las Naciones Unidas son el foro idóneo en el que conseguir la cooperación y la armonización internacional para hacer frente a esos retos. | UN | والأمم المتحدة هي المحفل الذي نستطيع من خلاله تحقيق التعاون والتنسيق الدوليين لمواجهة تلك التحديات. |
La comunidad internacional debe trabajar unida para hacer frente a esos problemas. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من العمل معا للتصدي لتلك التحديات. |
- Si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; | UN | ما إذا كان قد تم انشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه الأفعال؛ |
- Si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; | UN | ما إذا كان قد تم انشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه الأفعال؛ |
- Si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; | UN | ما إذا كان قد تم إنشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه الأفعال؛ |
Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Tomando nota de las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Tomando nota asimismo de las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة هذه المشاكل، |
Existe una necesidad evidente de políticas complementarias para hacer frente a esos efectos secundarios. Pobreza | UN | وواضح أن هناك حاجة إلى وضع سياسات تكميلية لمعالجة هذه اﻵثار الجانبية. |
Es necesaria la reforma de las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. | UN | إن إصلاح اﻷمم المتحدة أمر ضروري لمواجهة هذه التحديات. |
Solo podemos esperar que esos fracasos nos impulsen a trabajar con mayor seriedad para hacer frente a esos peligros y no abordarlos a la ligera. | UN | وبالرغم من ذلك، فإننا نأمل أن تحفزنا هذه الانتكاسات على العمل بجدية أكبر لمواجهة هذه الأخطار وعدم التساهل معها. |
En el Documento Final de la Cumbre de 2005 se proponía un programa mundial para hacer frente a esos desafíos. | UN | ووضعت الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005 جدول أعمال عالميا لمواجهة تلك التحديات. |
La misión también observó que el Gobierno de Sierra Leona ha puesto en marcha, con el apoyo de la comunidad internacional, una serie de iniciativas para hacer frente a esos retos. | UN | ولاحظت البعثة أيضا أن حكومة سيراليون اتخذت، بدعم من المجتمع الدولي، عددا من المبادرات للتصدي لتلك التحديات المتبقية. |
Solicitó información sobre las medidas adoptadas hasta el momento para hacer frente a esos problemas. | UN | وطلبت المكسيك معلومات عن التدابير المُتخذة حتى تاريخه من أجل التصدي لهذه الشواغل. |
para hacer frente a esos desafíos necesitamos a las Naciones Unidas. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، نحتاج الى اﻷمم المتحدة. |
para hacer frente a esos problemas, he propuesto una serie de medidas de reforma encaminadas a simplificar los arreglos contractuales, armonizar las condiciones de servicio y mejorar la gestión de los recursos humanos. | UN | ولمعالجة هذه التحديات، اقتُرحت سلسلة من التدابير الإصلاحية لتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة وتحسين أسلوب إدارة الموارد البشرية. |
El Gobierno de mi país ha optado por un enfoque frontal para hacer frente a esos problemas. | UN | لقد اتخذت حكومتي نهج المواجهة المباشرة في التصدي لهذه التحديات. |
La comunidad internacional debe perseverar para hacer frente a esos desafíos a fin de que la humanidad mejore en el nuevo milenio. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يثابر في مواجهة هذه التحديات حتى تكون البشـرية أسعد حالا في اﻷلفية الجديدة. |
Cerca de 13.000 profesores recibieron ayudas complementarias para hacer frente a esos cambios. | UN | وتلقى قرابة 000 13 مدرس دعماً تكميلياً للتعامل مع هذه التطورات. |
para hacer frente a esos problemas, nuestra comunidad internacional debe unirse bajo el concepto de proteger la seguridad y la dignidad de la humanidad de esas amenazas mundiales. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل يجب على مجتمعنا الدولي أن يوحد صفوفه في إطار مفهوم حماية أمن البشر وكرامتهم من التهديدات العالمية. |
La Junta esperaba con interés colaborar con las organizaciones para hacer frente a esos desafíos. | UN | وقالوا إن المجلس يتطلع إلى العمل مع المنظمات من أجل مواجهة هذه التحديات. |
La delegación subrayó la necesidad de que la comunidad internacional prestara su cooperación para hacer frente a esos problemas. | UN | وشدد الوفد على الحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي في معالجة تلك المشاكل. |