Insto al Gobierno a que adopte medidas serias para hacer frente a estos problemas. | UN | ومن ثم، أحث الحكومة على أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة هذه القضايا. |
para hacer frente a estos efectos se necesitaba una cooperación internacional eficaz y el apoyo de los países desarrollados a las mujeres de los países en desarrollo. | UN | ويلزم لمعالجة هذه الآثار إقامة تعاون دولي فعال وقيام البلدان المتقدمة بتوفير الدعم للنساء في البلدان النامية. |
Es preciso tomar medidas extraordinarias de cooperación internacional para hacer frente a estos problemas y otros conexos. | UN | واﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير استثنائية في مجال التعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة وما يتصل بها من مشاكل. |
Al igual que la experta, opina que es necesario un esfuerzo colectivo en los niveles nacional, regional e internacional para hacer frente a estos problemas. | UN | وذكر أنه يتفق مع الخبيرة في أنه يجب بذل جهود متضافرة على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية وعلى الصعيد الدولي للتصدي لهذه المشاكل. |
En conclusión, la comunidad internacional, por conducto de esta Asamblea, debe realizar todos los esfuerzos posibles para hacer frente a estos desafíos y a muchos más que aún se presentarán. | UN | وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد. |
para hacer frente a estos desafíos, la reforma de la Organización ha de extenderse a los mecanismos de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، ينبغي أن يمتد إصلاح اﻷمم المتحدة ليشمل آليات المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Es esencial que trabajemos juntos para hacer frente a estos desafíos. | UN | ومن الضروري أن نعمل معا من أجل مواجهة هذه التحديات. |
para hacer frente a estos problemas, es necesaria una acción urgente más concertada y amplia en todos los niveles. | UN | ودعا إلى القيام على الفور ببذل جهود متضافرة وشاملة على جميع الأصعدة لمعالجة هذه المسائل. |
El Experto independiente exhorta al Gobierno a que adopte de inmediato medidas para hacer frente a estos problemas. | UN | ويناشد الخبير المستقل الحكومة أن تتخذ إجراءات فورية لمعالجة هذه القضايا. |
Se necesitan medidas urgentes para hacer frente a estos problemas. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه الشواغل. |
La última sección presenta recomendaciones orientadas a la acción para hacer frente a estos problemas. | UN | ويقدم الفرع الأخير توصيات عملية لمعالجة هذه التحديات. |
Han propuesto medidas para hacer frente a estos fenómenos, como la instauración de un código de ética informal que se comprometan voluntariamente a respetar los periodistas y los propietarios de los medios de información. | UN | واقترحتا تدابير للتصدي لهذه الظاهرة. منها وضع مدونة أخلاق غير رسمية يلتزم بها طوعيا الصحفيون وأصحاب وسائط الاعلام. |
El Gobierno había elaborado un proyecto de programa nacional de empleo, que incorporaba un programa amplio relacionado con el empleo de la mujer, para hacer frente a estos problemas. | UN | وقد وضعت الحكومة مشروع برنامج وطني للعمالة للتصدي لهذه المشاكل يضم برنامجا شاملا خاصا بعمالة المرأة. |
para hacer frente a estos problemas se elabora todos los años el Plan nacional de empleo. | UN | ويتم سنوياً وضع خطة سنوية للتشغيل للتصدي لهذه المسائل. |
Debe abordarse como cuestión urgente en todos los foros pertinentes la cuestión de la coordinación y asignación de recursos para hacer frente a estos nuevos retos. | UN | إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية. |
Australia continuará trabajando con sus asociados para hacer frente a estos retos acuciantes. | UN | وستواصل استراليا العمل مع شركائها لمواجهة هذه التحديات المُلحّة. |
para hacer frente a estos desafíos, las Naciones Unidas deben simplificarse y racionalizarse. | UN | ولمواجهة هذه التحديات يجب أن تبسط اﻷمم المتحدة ذاتها وترشدها. |
para hacer frente a estos problemas será necesario que tanto los gobiernos de los países menos adelantados como la comunidad internacional adopten una posición política más decidida. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Hacen falta nuevas medidas para hacer frente a estos problemas. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير جديدة لمواجهة تلك التحديات. |
La comunidad internacional debe dotarse de los medios necesarios y hacer gala de la determinación necesaria para hacer frente a estos problemas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن تكون في حوزته الوسائل اللازمة وأن يبدي التصميم على التصدي لهذه التحديات. |
Pese a las numerosas medidas adoptadas posteriormente para hacer frente a estos acontecimientos, quedan todavía importantes desafíos que superar. | UN | ورغم الإجراءات العديدة التي تبعت ذلك والتي اتخذت لمعالجة تلك الأحداث، ظلت تحديات هامة قائمة. |
Para responder a estos problemas en las nuevas circunstancias y para hacer frente a estos nuevos retos nuestra Organización, las Naciones Unidas, deben renovarse. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها. |
Se insistió mucho en que para hacer frente a estos problemas, eran precisos un compromiso y una cooperación constantes que permitieran crear y fortalecer la capacidad institucional en todos los niveles de la gestión pública, así como en los planos subregional, regional y mundial. | UN | وقد جرى التأكيد دوما على ضرورة الالتزام والتعاون المستمرين في بناء وتعزيز القدرة المؤسسية على جميع مستويات الحكم وعلى الصعد دون الإقليمي والإقليمي والعالمي لمجابهة هذه التحديات. |
para hacer frente a estos problemas el UNICEF estaba tratando de conseguir la colaboración de otros asociados como parte de los programas de reforma del sector de salud en 11 países. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، سعت اليونيسيف إلى التعاون مع شركاء آخرين بوصف ذلك جزءا من برامج إصلاح القطاع الصحي في 11 بلدا. |
para hacer frente a estos retos y cumplir tales propósitos con eficacia, hay una necesidad imperiosa de colocar a la Organización sobre una base financiera más estable y segura. | UN | وبغية التصدي لهذه التحديات والوفاء بهذه المقاصد على نحــو فعال، هنــاك حاجة حتمية إلى وضع المنظمة على أساس مالي أكثر استقرارا وثباتا. |
Y, con todo, África es el continente menos preparado para hacer frente a estos retos, pese a los mejores empeños de sus Gobiernos y pueblos. | UN | ومع ذلك فإن أفريقيا هي الأقل قدرة على مواجهة هذه التحديات، بالرغم من أقصى الجهود التي تبذلها حكوماتها وشعوبها. |
Es fundamental contar con un criterio integrado de la ordenación de los recursos hídricos para hacer frente a estos retos. | UN | ويُعتبر النهج القائم على الإدارة المتكاملة لموارد المياه جوهريا في مواجهة هذه التحديات. |
La próxima reunión del Comité Monetario y Financiero Internacional ofrecería la oportunidad de redoblar los esfuerzos para hacer frente a estos desafíos mundiales. | UN | وسيتيح اجتماع اللجنة القادم الفرصة لمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات العالمية. |