"para hacer frente a estos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعالجة هذه
        
    • للتصدي لهذه
        
    • لمواجهة هذه
        
    • ولمواجهة هذه
        
    • أجل مواجهة هذه
        
    • لمواجهة تلك
        
    • على التصدي لهذه
        
    • لمعالجة تلك
        
    • وللتصدي لهذه
        
    • لمجابهة هذه
        
    • وفي مواجهة هذه
        
    • وبغية التصدي لهذه
        
    • على مواجهة هذه
        
    • في مواجهة هذه
        
    • الرامية إلى التصدي لهذه
        
    Insto al Gobierno a que adopte medidas serias para hacer frente a estos problemas. UN ومن ثم، أحث الحكومة على أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة هذه القضايا.
    para hacer frente a estos efectos se necesitaba una cooperación internacional eficaz y el apoyo de los países desarrollados a las mujeres de los países en desarrollo. UN ويلزم لمعالجة هذه الآثار إقامة تعاون دولي فعال وقيام البلدان المتقدمة بتوفير الدعم للنساء في البلدان النامية.
    Es preciso tomar medidas extraordinarias de cooperación internacional para hacer frente a estos problemas y otros conexos. UN واﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير استثنائية في مجال التعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة وما يتصل بها من مشاكل.
    Al igual que la experta, opina que es necesario un esfuerzo colectivo en los niveles nacional, regional e internacional para hacer frente a estos problemas. UN وذكر أنه يتفق مع الخبيرة في أنه يجب بذل جهود متضافرة على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية وعلى الصعيد الدولي للتصدي لهذه المشاكل.
    En conclusión, la comunidad internacional, por conducto de esta Asamblea, debe realizar todos los esfuerzos posibles para hacer frente a estos desafíos y a muchos más que aún se presentarán. UN وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد.
    para hacer frente a estos desafíos, la reforma de la Organización ha de extenderse a los mecanismos de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN ولمواجهة هذه التحديات، ينبغي أن يمتد إصلاح اﻷمم المتحدة ليشمل آليات المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Es esencial que trabajemos juntos para hacer frente a estos desafíos. UN ومن الضروري أن نعمل معا من أجل مواجهة هذه التحديات.
    para hacer frente a estos problemas, es necesaria una acción urgente más concertada y amplia en todos los niveles. UN ودعا إلى القيام على الفور ببذل جهود متضافرة وشاملة على جميع الأصعدة لمعالجة هذه المسائل.
    El Experto independiente exhorta al Gobierno a que adopte de inmediato medidas para hacer frente a estos problemas. UN ويناشد الخبير المستقل الحكومة أن تتخذ إجراءات فورية لمعالجة هذه القضايا.
    Se necesitan medidas urgentes para hacer frente a estos problemas. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه الشواغل.
    La última sección presenta recomendaciones orientadas a la acción para hacer frente a estos problemas. UN ويقدم الفرع الأخير توصيات عملية لمعالجة هذه التحديات.
    Han propuesto medidas para hacer frente a estos fenómenos, como la instauración de un código de ética informal que se comprometan voluntariamente a respetar los periodistas y los propietarios de los medios de información. UN واقترحتا تدابير للتصدي لهذه الظاهرة. منها وضع مدونة أخلاق غير رسمية يلتزم بها طوعيا الصحفيون وأصحاب وسائط الاعلام.
    El Gobierno había elaborado un proyecto de programa nacional de empleo, que incorporaba un programa amplio relacionado con el empleo de la mujer, para hacer frente a estos problemas. UN وقد وضعت الحكومة مشروع برنامج وطني للعمالة للتصدي لهذه المشاكل يضم برنامجا شاملا خاصا بعمالة المرأة.
    para hacer frente a estos problemas se elabora todos los años el Plan nacional de empleo. UN ويتم سنوياً وضع خطة سنوية للتشغيل للتصدي لهذه المسائل.
    Debe abordarse como cuestión urgente en todos los foros pertinentes la cuestión de la coordinación y asignación de recursos para hacer frente a estos nuevos retos. UN إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية.
    Australia continuará trabajando con sus asociados para hacer frente a estos retos acuciantes. UN وستواصل استراليا العمل مع شركائها لمواجهة هذه التحديات المُلحّة.
    para hacer frente a estos desafíos, las Naciones Unidas deben simplificarse y racionalizarse. UN ولمواجهة هذه التحديات يجب أن تبسط اﻷمم المتحدة ذاتها وترشدها.
    para hacer frente a estos problemas será necesario que tanto los gobiernos de los países menos adelantados como la comunidad internacional adopten una posición política más decidida. UN وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات.
    Hacen falta nuevas medidas para hacer frente a estos problemas. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير جديدة لمواجهة تلك التحديات.
    La comunidad internacional debe dotarse de los medios necesarios y hacer gala de la determinación necesaria para hacer frente a estos problemas. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن تكون في حوزته الوسائل اللازمة وأن يبدي التصميم على التصدي لهذه التحديات.
    Pese a las numerosas medidas adoptadas posteriormente para hacer frente a estos acontecimientos, quedan todavía importantes desafíos que superar. UN ورغم الإجراءات العديدة التي تبعت ذلك والتي اتخذت لمعالجة تلك الأحداث، ظلت تحديات هامة قائمة.
    Para responder a estos problemas en las nuevas circunstancias y para hacer frente a estos nuevos retos nuestra Organización, las Naciones Unidas, deben renovarse. UN وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها.
    Se insistió mucho en que para hacer frente a estos problemas, eran precisos un compromiso y una cooperación constantes que permitieran crear y fortalecer la capacidad institucional en todos los niveles de la gestión pública, así como en los planos subregional, regional y mundial. UN وقد جرى التأكيد دوما على ضرورة الالتزام والتعاون المستمرين في بناء وتعزيز القدرة المؤسسية على جميع مستويات الحكم وعلى الصعد دون الإقليمي والإقليمي والعالمي لمجابهة هذه التحديات.
    para hacer frente a estos problemas el UNICEF estaba tratando de conseguir la colaboración de otros asociados como parte de los programas de reforma del sector de salud en 11 países. UN وفي مواجهة هذه التحديات، سعت اليونيسيف إلى التعاون مع شركاء آخرين بوصف ذلك جزءا من برامج إصلاح القطاع الصحي في 11 بلدا.
    para hacer frente a estos retos y cumplir tales propósitos con eficacia, hay una necesidad imperiosa de colocar a la Organización sobre una base financiera más estable y segura. UN وبغية التصدي لهذه التحديات والوفاء بهذه المقاصد على نحــو فعال، هنــاك حاجة حتمية إلى وضع المنظمة على أساس مالي أكثر استقرارا وثباتا.
    Y, con todo, África es el continente menos preparado para hacer frente a estos retos, pese a los mejores empeños de sus Gobiernos y pueblos. UN ومع ذلك فإن أفريقيا هي الأقل قدرة على مواجهة هذه التحديات، بالرغم من أقصى الجهود التي تبذلها حكوماتها وشعوبها.
    Es fundamental contar con un criterio integrado de la ordenación de los recursos hídricos para hacer frente a estos retos. UN ويُعتبر النهج القائم على الإدارة المتكاملة لموارد المياه جوهريا في مواجهة هذه التحديات.
    La próxima reunión del Comité Monetario y Financiero Internacional ofrecería la oportunidad de redoblar los esfuerzos para hacer frente a estos desafíos mundiales. UN وسيتيح اجتماع اللجنة القادم الفرصة لمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus