Australia está comprometida a trabajar con todos sus asociados para hacer frente a la delincuencia transnacional en todas sus formas. | UN | واختتم كلمته قائلا إن استراليا ملتزمة بالعمل مع جميع شركائها للتصدي للجريمة عبر الوطنية بجميع أشكالها. |
Creación de los instrumentos necesarios para hacer frente a la delincuencia juvenil y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
A este respecto, el Comité Especial observa los progresos en la creación de capacidades de los países de acogida para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد التقدم المحرز في بناء قدرات الدول المضيفة على التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
A nivel de la Unión Europea, Irlanda participa en un enfoque integrado para hacer frente a la delincuencia organizada en el marco del Grupo de trabajo multidisciplinario sobre la delincuencia organizada. | UN | وعلى صعيد الاتحاد الأوروبي، فإن أيرلندا هي طرف في تطبيق نهج متكامل لمواجهة الجريمة المنظمة في إطار الفريق العامل المتعدد التخصصات المعني بالجريمة المنظمة. |
Los Estados necesitan ayuda en ese campo y varias secciones de la ONUDD colaboran entre sí para hacer frente a la delincuencia, las drogas y el terrorismo desde diversos ángulos. | UN | وتحتاج الدول إلى المساعدة في هذا المجال، وتتعاون مختلف وحدات المكتب فيما بينها من أجل التصدي للجريمة والمخدرات والإرهاب من مختلف الجوانب. |
3. Los Estados Parte se esforzarán por colaborar en la medida de sus posibilidades para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional cometida mediante el recurso a la tecnología moderna. | UN | 3- يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى التعاون في حدود امكانها للتصدي للجرائم المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة. المادة 28 |
En él se resume la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo, así como para prevenir la delincuencia y fortalecer los sistemas de justicia penal. | UN | وهو يلخص ما قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أعمال لدعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، وكذلك منع الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية. |
Destacando la importancia del estado de derecho, en los planos nacional e internacional, como elemento esencial para hacer frente a la delincuencia organizada y la corrupción y prevenirlas, | UN | وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما، |
Creación de los instrumentos necesarios para hacer frente a la delincuencia juvenil y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
Creación de los instrumentos necesarios para hacer frente a la delincuencia juvenil y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
Creación de los instrumentos necesarios para hacer frente a la delincuencia juvenil y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
Creación de los instrumentos necesarios para hacer frente a la delincuencia juvenil y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
Creación de las herramientas necesarias para hacer frente a la delincuencia entre los jóvenes y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة العنيفة في أوساط الشباب، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
El nuevo subprograma tenía por objeto aumentar las posibilidades de asistencia práctica a los Estados, insistiendo en aumentar su capacidad para hacer frente a la delincuencia y promover la justicia. | UN | وقد صمم البرنامج الفرعي الجديد لزيادة امكانيات تقديم المساعدة العملية للدول، مع التركيز على تحسين قدرتها على التصدي للجريمة وتعزيز العدالة. |
Con el fin de responder eficazmente a las amenazas que plantea la delincuencia organizada transnacional y complementar las iniciativas existentes, consideraré maneras de fortalecer la capacidad de las misiones de mantenimiento de la paz para hacer frente a la delincuencia organizada. | UN | ومن أجل التصدي على نحو فعال للتهديدات التي تشكلها الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وإكمال المبادرات الحالية، سأنظر في السبل الكفيلة بتعزيز قدرة بعثات حفظ السلام على التصدي للجريمة المنظمة. |
Sigue siendo difícil, por tanto, evaluar la relación costo-beneficio y el efecto de dichos métodos y es probable, en consecuencia, que no se reúnan sistemáticamente las lecciones aprendidas ni se aprovechen para mejorar los métodos y asegurarse de que dichos métodos estén disponibles para hacer frente a la delincuencia organizada, en constante evolución. | UN | وعليه، لا يزال صعبا تقييم مردودية تكاليف هذه الأساليب وأثرها. وبناء على ذلك، فإن من المرجح ألا تُجمع الدروس المستفادة في هذا الصدد أو تُستخدم بطريقة منهجية لتحسين أساليب مكافحة الجريمة أو لضمان وضع هذه الأساليب موضع التنفيذ لمواجهة الجريمة المنظَّمة المتغيرة الطابع باستمرار. |
5. Aumento de los conocimientos y la especialización técnica para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional, la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, el tráfico ilícito de armas de fuego, la corrupción y el terrorismo. | UN | 5- توسيع المعارف والخبرات من أجل التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، والاتجار بالأسلحة النارية بطريقة غير مشروعة، والفساد والإرهاب. |
90. En 1999 se inició en la ex República Yugoslava de Macedonia un proyecto para hacer frente a la delincuencia económica y financiera mediante la aplicación de disposiciones legales más vigorosas y el establecimiento de una dependencia policial especializada. | UN | 90- استهل في عام 1999 مشروع في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة للتصدي للجرائم الاقتصادية والمالية عن طريق تعزيز الأحكام القانونية وإنشاء وحدة شرطة متخصصة. |
En él se resumen las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo, así como para prevenir la delincuencia y fortalecer los sistemas de justicia penal. | UN | وهو يلخِّص ما قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أعمال دعماً لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، وكذلك منع الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية. |
Destacando la importancia del estado de derecho, en los planos nacional e internacional, como elemento esencial para hacer frente a la delincuencia organizada y la corrupción y prevenirlas, | UN | وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما، |
Habida cuenta de la relación única que mantiene el Instituto con sus Estados miembros, las posibilidades de poner en marcha programas eficientes para hacer frente a la delincuencia en África serán decisivas, rentables y pertinentes. | UN | واستنادا إلى علاقة المعهد الفريدة بالدول الأعضاء فيه، ستكون فرص تفعيل البرامج القيمة الرامية إلى التصدي للجريمة في أفريقيا حاسمة الأهمية وفعالة من حيث التكلفة ومجدية. |
Restablecer el buen gobierno en los Balcanes, promover la democracia y dotar a las autoridades locales de medios para hacer frente a la delincuencia organizada es una de las formas más eficaces de hacer frente a ese fenómeno dentro de la UE. | UN | إن استعادة الحكم الصالح في دول البلقان، وتعزيز الديمقراطية وتمكين السلطات هناك من مواجهة الجريمة المنظمة يعد أحد أكثر السبل الفعالة للتعامل مع الجريمة المنظمة داخل الاتحاد الأوروبي. |
63. En el párrafo 3 del artículo 27 de la Convención se alienta a los Estados Parte a que colaboren para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional cometida mediante el recurso a la tecnología moderna. | UN | 63- تشجّع الفقرة 3 من المادة 27 الدول الأطراف على التعاون في التصدي للجرائم المنظمة عبر الوطنية التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
Destacando la importancia del estado de derecho, en los planos nacional e internacional, como elemento esencial para hacer frente a la delincuencia organizada y la corrupción y prevenirlas, | UN | وإذ تشدِّد على أهمية سيادة القانون، على الصعيدين الوطني والدولي، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدِّي للجريمة المنظّمة والفساد ومنعهما، |
7. Mauricio explicó que tenía una fuerza nacional de policía para toda la isla y que había elaborado procedimientos normalizados para hacer frente a la delincuencia. | UN | 7- أوضحت موريشيوس أنّ لديها قوة شرطة وطنية واحدة للجزيرة بأكملها وأنها وضعت إجراءات موحّدة قياسيا للتصدّي للجريمة. |