"para hacer frente al cambio climático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتصدي لتغير المناخ
        
    • لمعالجة تغير المناخ
        
    • لمواجهة تغير المناخ
        
    • أجل التصدي لتغير المناخ
        
    • في مجال تغير المناخ
        
    • على التصدي لتغير المناخ
        
    • في التصدي لتغير المناخ
        
    • الرامية إلى التصدي لتغير المناخ
        
    • بشأن تغير المناخ
        
    • لتناول تغير المناخ
        
    • المتعلقة بتغير المناخ
        
    • المتعلق بالمناخ
        
    • الرامي إلى التصدي لتغير المناخ
        
    • لمكافحة تغير المناخ
        
    • المتعلق بتغير المناخ
        
    Medidas canadienses para hacer frente al cambio climático UN اﻹجراءات التي تتخذها كندا للتصدي لتغير المناخ
    El Canadá ha adoptado medidas en todos estos sentidos para hacer frente al cambio climático. UN وقد اتخذت خطوات في كندا للتصدي لتغير المناخ في هذه المجالات كافة.
    15. Programas en curso o proyectados de investigación sobre las medidas para hacer frente al cambio climático 63 UN برامج البحث الجارية أو المخطط لها بشأن تدابير للتصدي لتغير المناخ 74
    Deben también ponerse de acuerdo con respecto a medidas eficaces para hacer frente al cambio climático y potenciar la protección del medio ambiente. UN وينبغي لهم أيضا أن يتفقوا على تدابير فعالة لمعالجة تغير المناخ ولتعزيز حماية البيئة.
    En ella se establece un proceso para desarrollar un nuevo acuerdo mundial para hacer frente al cambio climático. UN وهي تحدد عملية لوضع اتفاق عالمي جديد لمواجهة تغير المناخ.
    Ello plantea graves dificultades a China en sus esfuerzos para hacer frente al cambio climático y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهذا يفرض تحديات بالغة على ما تبذله الصين من جهود من أجل التصدي لتغير المناخ والتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Zimbabwe también ha informado de un programa regional de fomento de la capacidad para hacer frente al cambio climático financiado por el FMAM por conducto del PNUD. UN وأشارت زمبابوي أيضا إلى وجود برنامج إقليمي لبناء القدرات في مجال تغير المناخ يموله مرفق البيئة العالمية عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Por consiguiente, es de la incumbencia de la comunidad internacional mejorar el marco de actuación para hacer frente al cambio climático. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يحسن إطار العمل للتصدي لتغير المناخ.
    97. Las medidas para hacer frente al cambio climático presentan situaciones netamente beneficiosas para los países en desarrollo. UN 97- إن التدابير المتخذة للتصدي لتغير المناخ توفر للبلدان النامية أوضاعاً تعود بالفائدة على الجميع.
    Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención. UN الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Informe acerca del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención. UN تقرير عن الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Fomento de las capacidades de los gobiernos locales de África para hacer frente al cambio climático UN بناء قدرات الحكومات المحلية في أفريقيا للتصدي لتغير المناخ
    :: Adoptar medidas urgentes y concretas para hacer frente al cambio climático y la degradación del medio ambiente. UN اتخاذ تدابير عاجلة وملموسة للتصدي لتغير المناخ والتدهور البيئي.
    Los centros de información de las Naciones Unidas han tenido un papel decisivo en la promoción de las iniciativas para hacer frente al cambio climático a nivel nacional. UN وتقوم مراكز الأمم المتحدة للإعلام بدور حاسم في النهوض بالجهود المبذولة لمعالجة تغير المناخ على الصعيد الوطني.
    Benin es uno de los países más vulnerables y uno de los menos equipados para hacer frente al cambio climático. UN وبنن من بين أكثر البلدان هشاشة وأقلها تجهيزا لمواجهة تغير المناخ.
    Las medidas que se adopten para hacer frente al cambio climático afectarán necesariamente a la economía, los estilos de vida y las vías de desarrollo. UN وما من شك في أن الجهود المبذولة من أجل التصدي لتغير المناخ ستؤثر في الاقتصادات وأنماط العيش ومسارات التنمية.
    La mayoría de las Partes observó que estas actividades guardaban una relación directa con el desarrollo de estrategias nacionales para hacer frente al cambio climático. UN وبينت معظم الأطراف الصلة المباشرة بين هذه الأنشطة واستحداث استراتيجيات وطنية في مجال تغير المناخ.
    Los pobres serán los más afectados por las repercusiones negativas del cambio climático, y las estrategias nacionales que se proponen mitigar la pobreza aumentarán también la capacidad para hacer frente al cambio climático. UN وسيتأثر الفقراء أكثر من غيرهم بالآثار السلبية لتغير المناخ، كما أن الاستراتيجيات الوطنية التي تستهدف الحد من الفقر ستعزز أيضاً القدرة على التصدي لتغير المناخ.
    Se cree que este criterio de combinar estrategias sería el medio más eficaz para hacer frente al cambio climático. UN وقد ذكر أن الجمع بين هذين المنهجين سيمثل أشد الوسائل فعالية في التصدي لتغير المناخ.
    En el plano mundial, el ONU-Hábitat ha participado en las actividades para hacer frente al cambio climático centrando la atención en las ciudades. UN 49 - وعلى الصعيد العالمي، ساهم الموئل في الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ من خلال تسليط الضوء على المدن.
    De igual manera, toda tentativa de aplicar un plan para hacer frente al cambio climático se frustraría si fracasaba el programa de reducción de la pobreza. UN وعلى نحو مماثل، أفيد بأن أي محاولات متصلة بخطة مستدامة بشأن تغير المناخ ستمنى بالفشل في سياق برنامج فاشل للحد من الفقر.
    La ciencia y la tecnología son el último recurso de la humanidad para hacer frente al cambio climático. UN والعلوم والتكنولوجيات تمثل الملجأ الأخير أمام الجنس البشري لتناول تغير المناخ.
    No obstante, la estabilización y la desaceleración del crecimiento de las emisiones en todos estos países parece deberse en parte a las políticas para hacer frente al cambio climático. UN غير أن السياسات المتعلقة بتغير المناخ تبدو وكأنها مسؤولة إلى حد ما عن استقرار وتباطؤ نمو الانبعاثات في هذه البلدان.
    En los informes del Grupo asesor sobre la financiación para hacer frente al cambio climático y el G-20 se supone que solo una porción de los ingresos que se podrían generar se dedicarían a la financiación internacional para el clima. UN ويقدِّر الفريق الاستشاري ومجموعة العشرين في تقريريهما أن جزءاً فقط من الإيرادات التي يمكن توليدها ستُخصَّص للتمويل الدولي المتعلق بالمناخ.
    Informe acerca del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención. UN تقرير عن الحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, subrayó que los fondos públicos disponibles para hacer frente al cambio climático eran limitados. UN بيد أنه أكد على أن الأموال العامة المتاحة لمكافحة تغير المناخ محدودة.
    En cuarto lugar, los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan acceso a una financiación especial para hacer frente al cambio climático. UN رابعا، الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة إلى الحصول على التمويل المتعلق بتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus