Se requiere un mínimo de dos personas para hacer funcionar el mecanismo completo. | UN | وثمة حاجة إلى شخصين على اﻷقل لتشغيل شاحنة نقل مياه المجارير. |
Eso me permitirá construir una red lo suficientemente segura para hacer funcionar un prototipo real. | Open Subtitles | هذا سوف يسمح لي لبناء شبكة آمنة بما فيه الكفاية لتشغيل النموذج الصحيح. |
También se necesitan 133.600 dólares para hacer funcionar las plantas de calefacción y para retirar la nieve durante el invierno. | UN | كما يلزم مبلغ إضافي قدره 600 133 دولار لتشغيل معدات التدفئة وإزالة الثلوج خلال فصل الشتاء. |
También se necesitan 133.700 dólares para hacer funcionar las plantas de calefacción y para retirar la nieve durante el invierno. | UN | كما يلزم مبلغ إضافي قدره 700 133 دولار لتشغيل معدات التدفئة وإزالة الثلوج خلال فصل الشتاء. |
Por último, se necesita la adhesión de todos los gobiernos para hacer funcionar algunos mecanismos, en particular el impuesto ecológico. | UN | ومن الملاحظ، في نهاية المطاف، أن مشاركة كافة الحكومات ضرورية من أجل تشغيل بعض الآليات، من قبيل الضريبة البيئية. |
Las observaciones de las Naciones Unidas también confirmaron la distribución del gas refrigerante necesario para hacer funcionar los camiones y los frigoríficos para alimentos. | UN | وأكدت ملاحظات الأمم المتحدة أيضا توزيع غاز التبريد اللازم لتشغيل الشاحنات ومخازن الأغذية المبردة. |
Sin embargo, actualmente los agricultores se enfrentan a un aumento de los costos del combustible necesario para hacer funcionar el equipo agrícola y los sistemas de riego. | UN | إلا أن المزارعين يواجهون في الوقت الراهن ارتفاعاً في تكاليف الوقود المستخدم لتشغيل المعدات الفلاحية ونظم الري. |
En Nyala, en Darfur meridional, las autoridades locales impidieron la entrega del combustible necesario para hacer funcionar bombas de agua para las poblaciones de los campamentos de Kalma y Beliel. | UN | وفي نيالا بجنوب دارفور، أعاقت السلطات المحلية تسليم الوقود اللازم لتشغيل طلمبات المياه لسكان مخيمي كلمة وبليل. |
Con arreglo a ese acuerdo, el Centro proporcionaría el equipo y los servicios necesarios para hacer funcionar el nuevo centro de datos secundario. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، يقوم المركز بتوفير المعدات والخدمات اللازمة لتشغيل مركز البيانات الثانوي الجديد. |
Sin mencionar los 200 caballos que están probablemente corriendo ahora mismo para hacer funcionar el aire acondicionado. Y es asombroso, entras al ascensor y hay luces encendidas en el ascensor. | TED | هذا غير الـ 200 حصان الذين يركضون الآن لتشغيل التكييف وهو مذهل تماما، الدخول في المصعد والإضاءة في داخله |
¿Dónde está la energía para hacer funcionar una computadora? | Open Subtitles | أين الطاقة الكهربائية لتشغيل جهاز كمبيوتر هنا؟ |
He examinado el programa viral usado para hacer funcionar el juego... | Open Subtitles | فحصت برنامج التجسس المستخدم لتشغيل اللعبة |
Nuestro opio no puede ser procesado sin su aceite para hacer funcionar la fábrica. | Open Subtitles | لا يمكن معالجتها دينا الخشخاش بدون زيت لها لتشغيل المصنع. |
para hacer funcionar un equipo con mucha energía que comprueba las impurezas en la película, pruebas radiográficas de neutrones y con muchas otras aplicaciones. | Open Subtitles | لتشغيل المعدات المتعطشة للطاقة التي تتحقق من شوائب الفيلم إختبار النيوترون الإشعاعي و الكثير من التطبيقات الأخرى |
Un inventor local se ha descubierto una manera, oye esto, utilizar el agua para hacer funcionar su coche. | Open Subtitles | مخترع محلي اكتشف طريقة، إسمعوا هذا، لاستخدام الماء لتشغيل سيارتك. |
Además, la falta de capacidad técnica para hacer funcionar y mantener los servicios existentes de tratamiento de aguas servidas hacen difícil su control. | UN | وعلاوة على ذلك، تصعب مراقبة المياه المستعملة بسبب الافتقار إلى القدرات التقنية اللازمة لتشغيل وصيانة المرافق القائمة لمعالجة مياه الصرف الصحي. |
La falta de capacidad técnica y financiera para hacer funcionar y mantener las instalaciones cloacales existentes hace que resulte difícil controlar las aguas servidas. | UN | والافتقار إلى القدرات التقنية والمالية لتشغيل وصيانة المرافق القائمة لمعالجة مياه المجارير يجعل مراقبة تصريف مياه الفضلات أمرا صعبا. |
El objetivo de las actividades en este sector ha sido mejorar la cantidad y la calidad del agua en las zonas urbanas manteniendo las instalaciones de depuración existentes y aportando una cantidad reducida de insumos para hacer funcionar las redes urbanas de alcantarillado. | UN | وتمثﱠل محور النشاط في هذا القطاع في تحسين كمية ونوعية المياه في المناطق الحضرية بصيانة مواقع المعالجة القائمة وتوفير الحد اﻷدنى من العناصر اللازمة لتشغيل شبكات المجاري في المدن. |
En ese contexto, quisiera informar a la Comisión de que el compromiso de Nepal es firme y de que el Gobierno de Su Majestad está dispuesto a prestar el apoyo necesario para hacer funcionar el Centro desde Katmandú. | UN | وفي هذا السياق، هل لي أن أبلغ اللجنة بأن التزام نيبال إزاء المركز لا يفتر، وأن حكومة جلالة الملك مستعدة لتقديم الدعم الضروري لتشغيل المركز من كاتماندو. |
Como la mayor parte de los pozos de agua de Gaza funcionan con electricidad de la red nacional, que ha sido destruida, se están utilizando generadores para hacer funcionar los pozos, y el abastecimiento diario de agua a los hogares de Gaza se ha reducido. | UN | وبالنظر إلى أن معظم آبار المياه في غزة تزوَّد بالكهرباء بواسطة شبكة الكهرباء الوطنية التي دُمرت، يجري استخدام مولدات كهربائية لتوفير الكهرباء لتشغيل هذه الآبار، ومن ثم فإن إمدادات المياه اليومية التي تحصل عليها الأسر في غزة قد تقلصت. |
f) Se necesitan actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional e internacional para hacer funcionar un sistema de vigilancia y evaluación, con sus sistemas de datos y procedimientos para compartir y transmitir información. | UN | (و) يتعين بناء القدرات على المستويين الوطني والدولي من أجل تشغيل نظام للرصد والتقييم، بما في ذلك نظم للبيانات وإجراءات لتقاسم المعلومات وإبلاغها. |