"para hacerse cargo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتكفل
        
    • ليتولى
        
    • للاضطلاع بالمسؤولية عن
        
    • لتولي المسؤولية عن
        
    El autor se remite al artículo 27 de la Convención de Viena y considera que el Estado parte no puede invocar en la fase de la admisibilidad la adopción de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " para prohibir a las personas sujetas a su jurisdicción recurrir al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، يعتبر صاحب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري.
    El autor se remite al artículo 27 de la Convención de Viena y considera que el Estado parte no puede invocar en la fase de la admisibilidad la adopción de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " para prohibir a las personas sujetas a su jurisdicción recurrir al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، يعتبر صاحب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري.
    El autor remite al artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y considera que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no se puede invocar en la fase de la admisibilidad para impedir que los particulares sometidos a su jurisdicción recurran al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يعتبر صاحب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج، عند النظر في مقبولية البلاغ، باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " بغية منع أفراد خاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري.
    El Sr. Krumov acababa de llegar a esa ciudad para hacerse cargo de sus funciones con la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). UN وكان السيد كروموف قد وصل توا إلى تلك المدينة ليتولى مهمته مع بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Es preciso prestar atención y apoyo a los niños desfavorecidos y marginados, incluidos especialmente los adolescentes, para que puedan acceder a los servicios básicos, desarrollar su autoestima y prepararse para hacerse cargo de su propia vida. UN ويحتاج الأطفال المحرومون والمهمشون، بمن فيهم المراهقون على وجه الخصوص، إلى اهتمام ودعم خاصين للحصول على الخدمات الأساسية وبناء الثقة بالنفس والاستعداد للاضطلاع بالمسؤولية عن حياتهم.
    :: Desarrollo de la capacidad y los medios nacionales para hacerse cargo de todas las cuestiones relativas a las minas y los restos explosivos de guerra en el Sudán UN - تكوين قدرة وإمكانيات وطنية لتولي المسؤولية عن جميع المسائل المتصلة بالألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في السودان
    La autora considera que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no puede invocarse en la fase de la admisibilidad para impedir que los particulares que se hallen bajo su jurisdicción recurran al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أنه لا يحق للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى الآلية التي نص عليها البروتوكول الاختياري.
    El autor se remite al artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y considera que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no puede invocarse en la fase de la admisibilidad para impedir que los particulares que se hallen bajo su jurisdicción recurran al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، يعتبر صاحب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التذرع باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري.
    El autor remite al artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y considera que en la fase de la admisibilidad no se puede invocar la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " a fin de impedir que los particulares sometidos a su jurisdicción recurran al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يعتبر صاحب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج، عند النظر في مقبولية البلاغ، باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " بغية منع أفراد خاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري.
    La autora considera que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no puede invocarse en la fase de la admisibilidad para impedir que los particulares que se hallen bajo su jurisdicción recurran al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أنه لا يحق للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى الآلية التي نص عليها البروتوكول الاختياري.
    El autor se remite al artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y considera que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no puede invocarse en la fase de la admisibilidad para impedir que los particulares que se hallen bajo su jurisdicción recurran al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، يعتبر صاحب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التذرع باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري.
    5.1 En sus comentarios, de 13 de mayo de 2011, la autora considera que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no se puede invocar en la fase de admisibilidad para prohibir a los particulares sometidos a su jurisdicción recurrir al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN 5-1 ترى صاحبة البلاغ في التعليقات التي قدمتها في 13 أيار/مايو 2011 أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى الآلية التي نص عليها البروتوكول الاختياري.
    5.1 En sus comentarios, de 13 de mayo de 2011, la autora considera que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no se puede invocar en la fase de admisibilidad para prohibir a los particulares sometidos a su jurisdicción recurrir al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN 5-1 ترى صاحبة البلاغ في التعليقات التي قدمتها في 13 أيار/مايو 2011 أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى الآلية التي نص عليها البروتوكول الاختياري.
    La autora se remite al artículo 27 de la Convención de Viena y considera que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no se puede invocar en la fase de admisibilidad para prohibir a los particulares sometidos a su competencia recurrir al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، تعتبر صاحبة البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا المأساة الوطنية للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري().
    La autora se remite al artículo 27 de la Convención de Viena y considera que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no se puede invocar en la fase de admisibilidad para prohibir a los particulares sometidos a su competencia recurrir al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، تعتبر صاحبة البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا المأساة الوطنية للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري().
    Los autores se remiten al artículo 27 de la Convención de Viena y consideran que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no se puede invocar en la fase de la admisibilidad para prohibir a los particulares sometidos a su competencia recurrir al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، يعتبر أصحاب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري().
    Los autores se remiten al artículo 27 de la Convención de Viena y consideran que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no se puede invocar en la fase de la admisibilidad para prohibir a los particulares sometidos a su competencia recurrir al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، يعتبر أصحاب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري().
    En junio se envió un equipo de cinco expertos para hacerse cargo de la administración de este puerto y sustituir a las tropas estadounidenses en esta tarea. UN وفي حزيران/يونيه تم إيفاد فريق من خمسة أعضاء ليتولى من قوات الولايات المتحدة إدارة وتنظيم هذا الميناء.
    No obstante, en el segundo semestre del 2001, surge una nueva reorganización de la acción gubernamental, en la cual se designa un delegado presidencial para hacerse cargo de las políticas y planes contra el problema, con lo cual CONACOES pierde su objetivo. UN على أنه بدأت في النصف الثاني من عام 2001 عملية إعادة تنظيم جديدة للعمل الحكومي، وفي إطارها عُيّن مندوب للرئاسة ليتولى مسؤولية السياسات والخطط المتعلقة بمكافحة هذه المشكلة، وبذلك انتفى الغرض من هذه اللجنة.
    Es preciso prestar atención y apoyo a los niños desfavorecidos y marginados, incluidos especialmente los adolescentes, para que puedan acceder a los servicios básicos, desarrollar su autoestima y prepararse para hacerse cargo de su propia vida. UN ويحتاج الأطفال المحرومون والمهمشون، بمن فيهم المراهقون بالخصوص، أمسّ الحاجة إلى اهتمام ودعم خاصين للحصول على خدمات أساسية وبناء الثقة بالنفس والاستعداد للاضطلاع بالمسؤولية عن حياتهم.
    Es preciso prestar atención y apoyo a los niños desfavorecidos y marginados, incluidos los adolescentes, para que puedan acceder a los servicios básicos, desarrollar su autoestima y prepararse para hacerse cargo de su propia vida. UN ويحتاج الأطفال المحرومون والمهمشون، بمن فيهم المراهقون، أمس الحاجة إلى اهتمام ودعم خاصين للحصول على خدمات أساسية وبناء الثقة بالنفس والاستعداد للاضطلاع بالمسؤولية عن حياتهم.
    La EULEX, en coordinación con la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR), ha seguido prestando apoyo a los preparativos de la Policía de Kosovo para hacerse cargo de la " frontera verde " empezando por la frontera albana. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي بالتنسيق مع القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، تقديم الدعم إلى الأنشطة التحضيرية التي تقوم بها شرطة كوسوفو لتولي المسؤولية عن " الحدود الخضراء " ، بدءا بالحدود مع ألبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus