Por otra parte, todas las prestaciones para hombres y mujeres se calculan independientemente de que vivan en la ciudad o en el campo. | UN | وعلاوة على هذا، فإن جميع الاستحقاقات تُحسب للرجال والنساء بصرف النظر عن مسألة ما إذا كانوا يعيشون بالمدن أو الريف. |
Cursos nocturnos para hombres y mujeres | UN | الدورات التدريبية المسائية للرجال والنساء |
La Comisión era un órgano asesor colectivo para la formulación y coordinación de las políticas oficiales encaminadas a lograr la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وهذه اللجنة عبارة عن هيئة استشارية جماعية لصياغة وتنسيق سياسات الحكومة لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص للرجل والمرأة. |
A este respecto, Hungría trata de armonizar sus leyes con las prácticas de la Unión Europea y de establecer la misma política de jubilación para hombres y mujeres. | UN | وتحاول هنغاريا في هذا الصدد توحيد قوانينها مع ممارسة الاتحاد اﻷوروبي ووضع سياسة تقاعد واحدة للرجل والمرأة. |
Las tasas de desempleo son más altas por igual para hombres y mujeres de 15 a 24 años de edad. Trabajo y discapacidad | UN | وتسجل أعلى معدلات للبطالة لدى من تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة، وذلك بالنسبة للنساء والرجال على حد سواء. |
Comité Consultivo sobre la Igualdad de Oportunidades para hombres y mujeres del Parlamento Valón | UN | لجنة الرأي المعنية بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة في برلمان فالونيا |
También valoró el importante papel asignado a la mujer en Armenia, así como su contribución a la creación de iguales oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به المرأة في أرمينيا، فضلا عن إسهامها في تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Las tasas de desempleo más altas para hombres y mujeres siguen siendo las correspondientes al grupo de personas de 15 a 19 años de edad. | UN | وما زالت أعلى معدلات البطالة بالنسبة للذكور والإناث بين من هم في الفئة العمرية من 15 إلى 19 سنة. |
La semana laboral para hombres y mujeres es de 48 horas repartidas en seis días de trabajo. | UN | وعدد ساعات العمل اﻷسبوعي بالنسبة للرجال والنساء معاً هو ٨٤ ساعة موزعة على ستة أيام عمل. |
Además, hay retretes para hombres y mujeres y un cuarto para artículos de limpieza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك هناك مراحيض للرجال والنساء ومخزن ﻷدوات التنظيف. |
- La introducción de sistemas impositivos separados para hombres y mujeres casados; y | UN | ● وضع نظام ضريبي منفصل للرجال والنساء المتزوجين؛ و |
Se ha abierto una nueva oficina de pasaportes con servicios separados para hombres y mujeres. | UN | وفتح مكتب جديد لإصدار جوازات السفر مجهز بمرافق منفصلة للرجال والنساء. |
Una solución podría ser decir que deberían aplicarse los mismos criterios para determinar la edad para el matrimonio para hombres y mujeres. | UN | وقد يتمثل أحد الحلول في الإفادة بأنه ينبغي استخدام نفس المعايير لتحديد سن الزواج للرجال والنساء. |
Por fuerza, las oportunidades de empleo para hombres y mujeres fuera de la industria del ganado ovino son limitadas. | UN | وفيما عدا احتراف مهنة تربية الأغنام، فإن فرص العمل، للرجال والنساء على حد سواء، هي فرص محدودة بالضرورة. |
Todos estos derechos fundamentales están garantizados para hombres y mujeres por igual. | UN | وجميع تلك الحقوق المكفولة في إطار الحقوق اﻷساسية تُكفل للرجل والمرأة على السواء. |
La Comisión era un órgano asesor colectivo para la formulación y coordinación de las políticas oficiales encaminadas a lograr la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وهذه اللجنة عبارة عن هيئة استشارية جماعية لصياغة وتنسيق سياسات الحكومة لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص للرجل والمرأة. |
En el curso de ese mismo año en la Constitución provisional se introdujo la igualdad de sufragio para hombres y mujeres que quedó firmemente establecida en la Constitución de Lituania de 1922. | UN | وخلال العام نفسه، أدخل الدستور المؤقت نظام الاقتراع المتساوي للرجل والمرأة الذي أرساه الدستور الليتواني في عام ١٩٢٢. |
Deben fomentar el crecimiento económico y las oportunidades de empleo para hombres y mujeres. | UN | ويجب عليها أن تشجع النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة للنساء والرجال على السواء. |
La ideología en relación con los sexos que sustenta el sistema de Samoa contempla funciones complementarias para hombres y mujeres. | UN | :: الآيديولوجية الجنسانية التي يقوم عليها نظام رئاسة الأسرة في ساموا تتسم بتكامل الأدوار بين الرجل والمرأة. |
La edad de jubilación y las aportaciones jubilatorias son iguales para hombres y mujeres. | UN | والمساواة مكفولة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بسن التقاعد والاشتراكات في المعاش التقاعدي. |
En este punto cabe señalar que los índices de actividad económica y de desempleo para hombres y mujeres han descendido apreciablemente a partir de 2003. | UN | ومن الجدير بالاهتمام ملاحظة انخفاض معدلات النشاط الاقتصادي والمشتغلين للذكور والإناث منذ عام 2003. |
Las condiciones para adquirir la nacionalidad austríaca también se armonizaron para hombres y mujeres. | UN | وفي نفس الوقت فإن شروط اكتساب الجنسية النمساوية جرى مواءمتها بالنسبة للمرأة والرجل. |
Para abordar esos problemas de salud evidentemente es necesario aplicar diferentes estrategias para hombres y mujeres. | UN | ومواجهة هذه المشاكل الصحية تستلزم، بلا شك، وضع استراتيجيات مختلفة لكل من الرجل والمرأة. |
Hay medios para velar por que se conozcan las consecuencias para hombres y mujeres de ese tipo de actividades y se los debe emplear para perfeccionar esos procesos. | UN | وينبغي أن تدرج ضمن هذه العمليات خطوات تكفل توافر واستخدام المعارف المتعلقة بآثار هذه اﻷنشطة على الرجل والمرأة. |
Otra característica de la inmigración en Albania es que los permisos de trabajo renovables son casi iguales para hombres y mujeres. | UN | ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث. |
Según los testimonios de personas puestas en libertad del centro de detención de Batkovici, las condiciones para hombres y mujeres eran muy duras y degradantes, con constantes golpizas, que algunas veces ocasionaban la muerte de los detenidos. | UN | فوفقا لشهادات الناس المفرج عنهم من مركز احتجاز باتكوفيتسي، فإن الظروف بالنسبة لكل من الرجال والنساء قاسية وآخذة في التردي، مع ممارسة الضرب باستمرار، مما يفضي في بعض اﻷحيان الى الوفاة. |
Los programas de enseñanza que se ejecuten en las zonas rurales deberían comprender cursos sobre técnicas de cultivo, gestión de los recursos, salud, nutrición, derechos jurídicos de la mujer rural y cursos sobre planificación de la familia para hombres y mujeres. | UN | وينبغي أن تتضمن البرامج التعليمية في المناطق الريفية دورات دراسية عن أساليب الفلاحة، وإدارة الموارد، والصحة، والتغذية، والحقوق القانونية للمرأة الريفية، ودورات دراسية عن تنظيم اﻷسرة لكل من المرأة والرجل. |
El 7 de marzo de 1996, la Corte de Constitucionalidad declaró la inconstitucionalidad de los artículos 232 a 235 del Código Penal “porque violan los principios de igualdad entre los seres humanos y de derechos en el matrimonio al tipificar y penalizar en forma distinta para hombres y mujeres casadas una misma conducta”, la infidelidad conyugal. | UN | وفي ٧ آذار/مارس ٦٩٩١، أعلنت المحكمة الدستورية أن المواد من ٢٣٢ إلى ٥٣٢ من القانون الجنائي غير دستورية " ﻷنها تخالف مبادئ تساوي اﻷفراد وحقوق الزوجين، فهي تصف سلوكاً واحداً )الخيانة الزوجية( وتعاقب عليه بشكل مختلف بالنسبة إلى الرجال والنساء المتزوجات " . |
La pérdida de dinamismo en la generación de empleos y las transformaciones sufridas por el aparato productivo han tenido, además, un efecto diferenciado para hombres y mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن فقدان الدينامية في إحداث الوظائف والتحولات التي شهدتها آلة اﻹنتاج كان لها أثر مختلف على الرجال والنساء. |
También publicó material sobre promoción de los derechos en cuanto al género, tal como la base de información " e.quality@work " sobre la igualdad de oportunidades de empleo para hombres y mujeres. | UN | ونشرت المنظمة أيضا مواد للدعوة تتصل بالمنظور الجنساني، كقاعدة المعلومات e.quality@work بشأن تكافؤ فرص العمل أمام النساء والرجال. |