"para impedir la discriminación contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمنع التمييز ضد
        
    • الرامية إلى منع التمييز ضد
        
    • أجل منع التمييز ضد
        
    Medidas para impedir la discriminación contra la mujer por razones de matrimonio o maternidad y asegurar la efectividad de su derecho a trabajar UN تدابير لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ولضمان حقها الفعلي في العمل:
    Medidas para impedir la discriminación contra la mujer por razones de matrimonio o maternidad UN التدابير المتخذة لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة
    En el artículo 11 de la Convención se prevén medidas por parte de los Estados para impedir la discriminación contra la mujer por razones de matrimonio o de maternidad, por ejemplo, se prohíbe, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo. UN وتقضي المادة 11 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمنع التمييز ضد المرأة على أساس الزواج أو الأمومة؛ من ذلك مثلاً حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل، وفرض عقوبات في حال وقوعه.
    Medidas para impedir la discriminación contra la mujer por razones de matrimonio o maternidad (párrafo 2) UN التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد المرأة على أساس الزواج أو الأمومة (الفقرة 2)
    Deben reforzarse las medidas para impedir la discriminación contra los grupos más desfavorecidos de niños, como las niñas, los niños pertenecientes a grupos indígenas y étnicos, los niños discapacitados, los nacidos fuera del matrimonio y los que viven o trabajan en la calle. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    622. Las " fuentes de ingresos " también se han añadido a los motivos de discriminación para impedir la discriminación contra personas que se beneficien de la asistencia social. UN ٢٢٦- وأُضيف أيضا " مصدر الدخل " كسبب جديد للتمييز وذلك من أجل منع التمييز ضد اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدة اجتماعية.
    La oradora encomia al Estado Parte por la introducción de modalidades de trabajo flexible y se pregunta si se tomarán medidas para impedir la discriminación contra las trabajadoras que desarrollan su actividad con un horario flexible. UN وأثنت على الدولة الطرف لإدخالها ترتيبات مرنة في مجال العمل، وتساءلت ما إذا كانت هناك ترتيبات ستتخذ لمنع التمييز ضد ساعات العمل المرنة للنساء.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice la aplicación efectiva de las iniciativas y las medidas jurídicas adoptadas para impedir la discriminación contra las personas con discapacidad, y a que tome medidas para asegurar que todas ellas gocen de los mismos derechos económicos, sociales y culturales que el resto de la población, incluido el acceso a lugares públicos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان التنفيذ الفعال للمبادرات والتدابير القانونية المتخذة بالفعل لمنع التمييز ضد المعوقين، واتخاذ خطوات إيجابية لكفالة تمتع جميع المعوقين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نفسها التي يتمتع بها باقي السكان، بما في ذلك إمكانية دخولهم إلى الأماكن العامة.
    Las leyes de inmigración deben incorporar la perspectiva de género para impedir la discriminación contra la mujer, en particular en relación con la migración independiente, las restricciones y prohibiciones específicas, y deben permitir que las mujeres migrantes víctimas de la violencia soliciten permisos de residencia independientemente de sus empleadores o cónyuges abusivos. UN وينبغي إدماج المنظور الجنساني في قوانين الهجرة لمنع التمييز ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالهجرة المستقلة، وفرض قيود ومحظورات محددة والسماح لضحايا العنف من المهاجرات بطلب الحصول على تصاريح إقامة بمعزل عن أرباب العمل والأزواج الذين يسيئون معاملتهن.
    38. Exhorta a los Estados a que, conforme a los recursos disponibles, presten servicios sociales a las víctimas y a los sobrevivientes de la trata y de la explotación sexual, como alojamiento, asesoramiento, atención médica, servicios jurídicos, educación, formación profesional y empleo, y a que adopten medidas para impedir la discriminación contra estas víctimas y su estigmatización; UN 38- تطلب إلى الدول أن تقدم، في حدود الموارد المتاحة، خدمات اجتماعية إلى ضحايا الاتجار وضحايا الاستغلال الجنسي والباقين على قيد الحياة منهم، بما في ذلك المأوى والمشورة والرعاية الطبية والخدمات القانونية والتعليم والتدريب المهني والتوظيف، وأن تتخذ تدابير لمنع التمييز ضد هؤلاء الضحايا ومنع وصمهم؛
    Adopte todas las medidas necesarias para impedir la discriminación contra los infectados con VIH y los enfermos de SIDA; UN (ي) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية وأولئك المصابين بمرض الإيدز؛
    156. En el marco de la sociedad multicultural, existe el compromiso de seguir haciendo esfuerzos para impedir la discriminación contra los grupos étnicos extranjeros que residen en Chipre; y proporcionar educación, asesoramiento e información y conocimientos conexos con objeto de que los extranjeros y sus hijos puedan adaptarse plenamente a la sociedad. UN 156- ويوجد في إطار المجتمع المتعدد الثقافات التزام ببذل مزيد من الجهود لمنع التمييز ضد المجموعات الإثنية الأجنبية التي تقيم في قبرص؛ وتوفير التعليم والمشورة والمعلومات والمعارف ذات الصلة بحيث يستطيع الأجانب وأطفالهم التكيف تماماً في المجتمع.
    24. El CEDAW instó a Italia a adoptar medidas para impedir la discriminación contra las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos. UN 24- حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إيطاليا على اتخاذ تدابير لمنع التمييز ضد النساء المنتميات إلى الفئات المحرومة(60).
    En la región de África, se han hecho esfuerzos especiales, mediante información y medidas jurídicas, para impedir la discriminación contra las personas con VIH/SIDA y garantizar el acceso a la atención médica en el plano local. UN وقد بذلت في المنطقة اﻷفريقية جهود خاصة من خلال إيجاد الوعي واﻹجراءات القانونية لمنع التمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز( وضمان الحصول على الرعاية الصحية على المستوى المحلي.
    Instó al Gobierno a adoptar medidas prácticas para impedir la discriminación contra todos los trabajadores por motivos de raza, color y ascendencia nacional en lo que respecta al empleo y la ocupación, y proporcionar información sobre los progresos realizados al respecto y todas las enmiendas al Código Penal a través de las que se pretendiera incluir disposiciones expresas sobre discriminación racial. UN وحثت الحكومة على اتخاذ تدابير عملية لمنع التمييز ضد جميع العمال على أساس العنصر أو اللون أو الأصل القومي فيما يتعلق بالاستخدام والمهنة، وتقديم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد وعن أي تعديلات على قانون العقوبات بهدف إدراج أحكام صريحة تتعلق بالتمييز العنصري(67).
    c) Adopte medidas para impedir la discriminación contra las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos, tanto dentro de sus comunidades como en la sociedad en general, para combatir la violencia contra ellas y hacer que conozcan mejor los servicios sociales y recursos judiciales existentes, y se familiaricen con sus derechos a la igualdad de género y la no discriminación; UN (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد النساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة، سواء داخل مجتمعاتهن المحلية أو في المجتمع عموما، ومكافحة العنف ضدهن، وتوعيتهن بالخدمات الاجتماعية وسبل الانتصاف القانوني المتاحة لهن، وتعريفهن حقوقهن في المساواة بين الجنسين وعدم التمييز؛
    Pese a que la Declaración establece que, en 2003, todos los países habrán promulgado, fortalecido o hecho cumplir medidas legislativas para impedir la discriminación contra las personas que viven con el VIH/SIDA y contra colectivos vulnerables, solamente el 62% de los Estados que respondieron tienen en vigor leyes y políticas que protegen de la discriminación a esas personas. UN 6 - رغم أن الإعلان ينص على أن جميع البلدان ستكون بحلول عام 2003، قد قامت بسنّ أو تعزيز أو إنفاذ تشريعات لمنع التمييز ضد الأشخاص الذين يعايشون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وضد المجموعات الضعيفة، فلم تزد نسبة البلدان التي لديها قوانين وسياسات لحماية الأشخاص الذين يعايشون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتأثرين به من التمييز ضدهم على 62 في المائة من الدول التي قدمت ردودها.
    Deben reforzarse las medidas para impedir la discriminación contra los grupos más desfavorecidos de niños, como las niñas, los niños pertenecientes a grupos indígenas y étnicos, los niños discapacitados, los nacidos fuera del matrimonio y los que viven o trabajan en la calle. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Deben reforzarse las medidas para impedir la discriminación contra los grupos más desfavorecidos de niños, como las niñas, los niños pertenecientes a grupos indígenas y étnicos, los niños discapacitados, los nacidos fuera del matrimonio y los que viven o trabajan en la calle. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Reconocemos que hay trabajar con más empeño para impedir la discriminación contra los grupos vulnerables y las personas que padecen el VIH/SIDA. UN ونعترف بوجوب عمل الكثير من أجل منع التمييز ضد الفئات الضعيفة والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    b) Ha realizado esfuerzos para impedir la discriminación contra los niños, como se describe en el informe del Estado Parte; UN (ب) بذل الجهود من أجل منع التمييز ضد الأطفال، على النحو المبين في تقرير الدولة الطرف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus