"para impedir la entrada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمنع دخول
        
    • لضمان خلو
        
    • لمنع الدخول
        
    • أجل منع دخول
        
    • للحيلولة دون دخول
        
    • تمنع دخول
        
    • بغرض منع دخول
        
    El anexo I de la Ley contiene disposiciones amplias para impedir la entrada de ciertas categorías de personas cuyos antecedentes o actividades penales constituyan una amenaza para la seguridad nacional, a saber: UN والجدول الأول في القانون يتضمن أحكاما شاملة لمنع دخول فئات الأشخاص الذين يشكلون خطرا على الأمن الوطني بسبب سجلهم الإجرامي أو أنشطتهم الإجرامية ويشمل ذلك ما يلي:
    De conformidad con el régimen de sanciones, todos los Estados adoptarán medidas para impedir la entrada o el tránsito por sus territorios de las personas que figuran en la Lista. UN يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها.
    IV. Impedimento de Viaje: Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista UN يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرَجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها.
    Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista. UN بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول أو عبور الأفراد المدرجين في القائمة لأراضيها.
    Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas que figuran en la lista. UN بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة إلى أراضيها أو عبورهم لها.
    Reforzamiento de las fronteras para impedir la entrada de los culpables de incitación al terrorismo UN تدعيم الحدود لمنع دخول مرتكبي التحريض على الإرهاب
    Un Estado ha establecido un sistema de cooperación interdepartamental para impedir la entrada de miembros de organizaciones terroristas, ideólogos, combatientes y personas que financien el terrorismo. UN وأقامت إحدى الدول نظاماً للتعاون المشترك بين الإدارات لمنع دخول أعضاء المنظمات الإرهابية والدعاة إلى إيديولوجيات الإرهاب والمحاربين في سبيله وممولي الإرهاب.
    Se ha informado al Comité que esa Ley se invoca regularmente para impedir la entrada en el país de periodistas procedentes de Hong Kong (China). UN وقال إن اللجنة تلقت معلومات تفيد بأن القانون يُستخدم بشكل منتظم لمنع دخول الصحفيين القادمين من هونغ كونغ، الصين.
    Las restricciones a la emisión de visas para impedir la entrada o el tránsito en la República Eslovaca se aplicarán sin demora tan pronto el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1132 (1997) haya confeccionado la lista de miembros de la junta militar y de sus familiares adultos. UN وستنفذ، دون إبطاء، قيود التأشيرات لمنع دخول الجمهورية السلوفاكية والمرور عبرها حالما تحدد لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ١١٣٢ قائمة أسماء أفراد العصبة العسكرية الحاكمة والبالغين من أفراد أسرهم.
    El Gobierno del Japón distribuirá la lista antes mencionada, en cuanto la reciba oficialmente, a todos los puertos que se encuentran en territorio japonés para impedir la entrada en el Japón de esas personas. UN ستوزع حكومة اليابان القائمة المذكورة أعلاه بمجرد تقديمها رسميا، على كل ميناء باﻷراضي اليابانية لمنع دخول هؤلاء اﻷشخاص الى اليابان.
    Además de estas medidas, se han desplegado tropas regulares a lo largo de la frontera con el Afganistán y se lleva a cabo vigilancia aérea para impedir la entrada en el Pakistán de terroristas procedentes del Afganistán. UN وإضافة إلى هذه التدابير، تم نشر قوات نظامية على امتداد الحدود بين باكستان وأفغانستان بالإضافة إلى عمليات الرقابة الجوية لمنع دخول أي إرهابي من أفغانستان إلى باكستان.
    El control respecto de la expedición de documentos de identidad y viajes es muy estricto también y, evidentemente, se está reforzando para impedir la entrada de terroristas en la Región Administrativa Especial de Macao. UN كما يتبع نظام مراقبة صارم للغاية في إصدار وثائق الهوية والسفر، فضلا عن أنه واضح أنه تم تعزيز هذا النظام لمنع دخول الإرهابيين إلى منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Complementariamente, en el marco de la Unión Europea se está estudiando la aplicación de medidas comunes para impedir la entrada de dichas personas en el espacio Schengen. UN وتكملة لذلك، يجري في إطار الاتحاد الأوروبي بحث تطبيق تدابير مشتركة لمنع دخول الأشخاص المذكورين إلى الإقليـــم المشمـــول باتفاق شنغن.
    IV. Circulación de personas y medidas adoptadas para impedir la entrada o el tránsito de personas consideradas en la resolución 1390 (2002) UN رابعا - تنقل الأشخاص والتدابير المتخذة لمنع دخول الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام القرار 1390 أو مرورهم العابر
    Además de esas medidas, a lo largo de la frontera entre el Pakistán y el Afganistán se han apostado efectivos del ejército regular y se realizan actividades de vigilancia aérea para impedir la entrada en el Pakistán de terroristas procedentes del Afganistán. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير، نُشرت قوات نظامية على طول الحدود بين باكستان وأفغانستان، وتجري عمليات للاستطلاع الجوي لمنع دخول أي إرهابيين إلى باكستان من أفغانستان.
    La reciente reducción del número de solicitudes de asilo presentadas en países desarrollados se debe en gran parte a la solución de conflictos de larga data y a la adopción de medidas restrictivas para impedir la entrada de posibles solicitantes de asilo. UN وترجع الانخفاضات التي حدثت مؤخرا في عدد طلبات اللجوء المقدمة إلى البلدان المتقدمة النمو، في كثير منها، إلى حل الصراعات الطويلة الأمد واعتماد تدابير تقييدية لمنع دخول ملتمسي اللجوء المحتملين.
    Además, si el Gobierno del Líbano lo solicita, la Oficina colaboraría con las autoridades libanesas en tareas de coordinación y planificación conjunta a fin de asegurar las fronteras y otros puntos de ingreso, como aeropuertos y puertos marítimos, para impedir la entrada en el Líbano de armas y material conexo sin su consentimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي حالة طلب حكومة لبنان، يقدم المكتب المساعدة على التنسيق والتخطيط المشترك مع السلطات اللبنانية من أجل تأمين حدود البلد وغيرها من نقاط الدخول، بما في ذلك المطارات والموانئ، لمنع دخول الأسلحة وغيرها من المواد ذات الصلة إلى لبنان بدون موافقته.
    Las autoridades de los establecimientos penitenciarios deberían cooperar estrechamente con los órganos de policía para impedir la entrada de drogas en las prisiones. UN ٨٤ - وينبغي لسلطات السجون أن تتعاون تعاونا وثيقا مع وكالات إنفاذ القانون لضمان خلو نظام السجون من المخدرات.
    Si bien el Parlamento sigue examinando la legislación pertinente, el Gobierno viene estudiando otras posibilidades para proteger a las víctimas, abriendo un refugio en 2013 y activando un sistema de control fronterizo para impedir la entrada ilegal. UN وفي حين أن التشريع لا يزال معروضا على البرلمان، تلتمس الحكومة سبلا أخرى لحماية الضحايا، كما أنها فتحت مكانا للإيواء في أوائل عام 2013، ونشطت نظاما لمراقبة الحدود لمنع الدخول غير المشروع.
    para impedir la entrada de terroristas internacionales, China elaboró una lista de las personas a las que los organismos de control de visados e inspecciones de entrada deniegan el ingreso al territorio. UN ومن أجل منع دخول الإرهابيين الدوليين، وضعت الصين قائمة بأسماء الأشخاص الذين يتعين منع دخولهم عن طريق الوكالات المعنية بمراقبة التأشيرات والتفتيش عند القدوم.
    La frontera con Angola está sometida al máximo control posible para impedir la entrada directa en el país de los diamantes sujetos a embargo. UN وتجري مراقبة الحدود مع أنغولا قدر الإمكان للحيلولة دون دخول الماس المحظور إلى البلد مباشرة.
    para impedir la entrada en el territorio de los Estados Unidos o el tránsito por él de las personas incluidas en la lista confeccionada por el Comité establecido en virtud de la resolución 1267, los Estados Unidos han introducido los datos de esas personas en una base de datos que lleva el Departamento de Estado con objeto de identificar a quienes pueden viajar a los Estados Unidos. UN وحتى تمنع دخول أو عبور الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 أراضي الولايات المتحدة، أدخلت الولايات المتحدة أسماء الأفراد المعنيين في قاعدة بيانات تحتفظ بها وزارة الخارجية من أجل تحديد أولئك المسموح لهم بالسفر إلى الولايات المتحدة.
    :: Actividades de patrulla y vigilancia aérea y marítima de las zonas costeras de Chipre para impedir la entrada ilegal de terroristas en el país. UN :: مراقبة ورصد جميع المناطق الساحلية في قبرص عن طريق الجو والبحر، بغرض منع دخول الإرهابيين إلى البلد بصورة غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus