"para impedir la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمنع العنف
        
    • الرامية إلى منع العنف
        
    • من أجل منع العنف
        
    • المتعلقة بمنع العنف
        
    • الرامية إلى منع أعمال العنف
        
    • لمنع وقوع العنف
        
    • لردع العنف
        
    • لمنع حدوث العنف
        
    • لمنع ممارسة العنف
        
    Señalaron que el Gobierno, los partidos y las fuerzas de seguridad compartían la responsabilidad de no actuar conjuntamente para impedir la violencia. UN وقالت إن الحكومة واﻷحزاب وقوات اﻷمن تتشاطر المسؤولية عن عدم العمل سويا لمنع العنف.
    Estas amenazas nos afectan a todos y deben darse los medios necesarios para impedir la violencia contra la sociedad, contra las personas. UN إن هذه التهديدات تؤثر علينا جميعا ويجب أن نجد الوسائل لمنع العنف ضد المجتمع وضد اﻷفراد.
    Filipinas ha aprobado una política para impedir la violencia contra las mujeres (violación, maltrato e incesto). UN كذلك اعتمدت الفلبين سياسة لمنع العنف الموجه ضد المرأة في شكل اغتصاب أو اعتداء أو معاشرة بين اﻷقارب.
    Preocupa también al Comité que no se hayan adoptado medidas suficientes para impedir la violencia contra la mujer. UN ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    El enfoque jurídico para impedir la violencia contra la mujer se examinará y se reforzará asimismo. UN ويجري استعراض وتعزيز نهج قانوني لمنع العنف ضد المرأة أيضا.
    En esta sección se presentan algunas de las medidas adoptadas por el Gobierno de los Países Bajos para impedir la violencia contra la mujer y el niño. UN يجمل هذا الفرع بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة الهولندية لمنع العنف ضد النساء والأطفال.
    La Asamblea formuló recomendaciones pormenorizadas para impedir la violencia contra las trabajadoras migratorias, castigar a los perpetradores y apoyar a las víctimas de ese tipo de violencia. UN وقد قدمت الجمعية العامة توصيات مفصلة لمنع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، ودعم ضحايا هذا العنف.
    Establece la dirección estratégica para impedir la violencia en la familia en Nueva Zelandia y responder ante ella. UN وتحدد فرقة العمل الاتجاه الاستراتيجي لمنع العنف العائلي في نيوزيلندا والتصدي له.
    Es necesario adoptar más medidas para impedir la violencia y la explotación de las mujeres y las niñas. UN ولا يزال مطلوبا عمل أكثر لمنع العنف ضد النساء والفتيات واستغلالهن.
    Entre las medidas adoptadas, cabe citar la adaptación de los procedimientos de respuesta ante los casos de emergencia y de los programas de capacitación del personal, y la aplicación de medidas para impedir la violencia sexual y prestar auxilio a las mujeres que hayan sido víctimas de dicha violencia. UN ومن بين الخطوات التي تتخذها المفوضية ادخال تعديلات على اجراءات الاستجابة للطوارئ وعلى برامج تدريب الموظفين، وتنفيذ تدابير لمنع العنف الجنسي وتوفير الرعاية للنساء اللواتي خضعن له.
    El Comité recomienda al Estado Parte que utilice la Convención como instrumento para impedir la violencia y los malos tratos. UN ٨٣٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في استخدام الاتفاقية كأداة لمنع العنف واﻹساءة.
    El Gobierno está elaborando una serie de medidas, incluso de carácter legislativo, para impedir la violencia contra la mujer, y tiene la intención de elaborar una ley federal sobre la prevención de la violencia en la familia. UN إن الحكومة تعمل حاليا على وضع تدابير جديدة بما في ذلك التدابير التشريعية للحيلولة دون ممارسة العنف ضد المرأة كما أنها تنوي وضع قانون اتحادي لمنع العنف في اﻷسرة.
    custodia 132 - 141 32 E. Medidas nacionales para impedir la violencia UN هاء - التدابير الوطنية لمنع العنف أثناء الحراسة ٢٤١ - ٦٤١ ٢٣
    En particular, el Comité insta al Estado parte a que, de conformidad con la recomendación general 19, formule medidas apropiadas para impedir la violencia, castigar y rehabilitar a los infractores y prestar servicios a las víctimas. UN وهي تحث الدولة الطرف، بصفة خاصة، على صياغة تدابير وقوانين مناسبة، وفقا للتوصية العامة 19، لمنع العنف ومعاقبة المذنبين وإعادة تأهيل مَن ارتكبوا الذنب وتوفير الخدمات للضحايا.
    En particular, el Comité insta al Estado parte a que, de conformidad con la recomendación general 19, formule medidas apropiadas para impedir la violencia, castigar y rehabilitar a los infractores y prestar servicios a las víctimas. UN وهي تحث الدولة الطرف، بصفة خاصة، على صياغة تدابير وقوانين مناسبة، وفقا للتوصية العامة 19، لمنع العنف ومعاقبة المذنبين وإعادة تأهيل مَن ارتكبوا الذنب وتوفير الخدمات للضحايا.
    Durante todo el mandato del Gobierno se asignarán recursos para impedir la violencia, tanto en el hogar como contra la mujer, así como para suprimir los alicientes de la prostitución; además, se destinará más dinero para financiar los servicios de asistencia a las prostitutas y las víctimas de violencia y se reforzará la protección de las víctimas de la trata de mujeres. UN وسيجري تخصيص الموارد طيلة فترة وجود هذه الحكومة لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة ولمكافحة البغاء، وستوفر أرصدة أكثر لخدمات مساعدة البغايا، كما ستعزز حماية ضحايا الاتجار بالمرأة.
    Preocupa también al Comité que no se hayan adoptado medidas suficientes para impedir la violencia contra la mujer. UN ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    La Campaña abarca anuncios de televisión, apoyo a proyectos comunitarios para impedir la violencia en la familia, actividades de promoción en los medios de comunicación, desarrollo de recursos escritos, una línea y un sitio web de información y actividades de información y asesoramiento en los medios de comunicación social. UN وتشتمل الحملة على إعلانات تلفزيونية وعلى توفير الدعم للمشاريع التي تقودها المجتمعات المحلية من أجل منع العنف الأسري، والعمل على الدعوة إلى نبذ العنف عبر وسائط الإعلام، وتطوير موارد مكتوبة، وإنشاء خط للاستعلامات وتقديم المعلومات والمشورة عبر مواقع إلكترونية ووسائط التواصل الاجتماعي.
    El Comité insta al Estado parte a que haga cumplir rigurosamente la Ley sobre la violencia en el hogar y el Código Penal y ponga plenamente en práctica el Plan de Acción Nacional para impedir la violencia contra la mujer. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون العقوبات إنفاذاً صارماً ومعاقبة المخالفين لهما، وعلى التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة.
    8. La KFOR sigue trabajando para impedir la violencia por motivos étnicos y proteger el patrimonio, y mantiene la vigilancia para proteger de posibles peligros a las organizaciones internacionales y las bases militares. UN 8 - وما زالت قوة كوسوفو تواصل عملياتها الرامية إلى منع أعمال العنف العرقية وحماية المواقع الأثرية، وهي متيقظة دائما للتصدي إلى أي خطر يمكن أن يوجه إلى المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    115. El Gobierno ha elaborado y está ejecutando un plan titulado " Hagamos la paz " para impedir la violencia dentro de la familia, y las tres estrategias que esboza se centran principalmente en un descubrimiento temprano, la prevención y el cuidado de esos casos. UN 115- وتقوم الحكومة بتنفيذ خطة وضعتها بعنوان " لنقم السلام " لمنع وقوع العنف داخل الأسرة؛ وتركز الاستراتيجيات الثلاث البارزة في هذه الخطة، بشكل أساسي، على الاكتشاف المبكر، والمنع، والرعاية.
    Las acciones en esta esfera forman parte de las medidas generales para impedir la violencia contra la mujer, como la Ley Maria da Penha. UN وتُتخذ الإجراءات في هذا الصدد في إطار التدابير الإجمالية لردع العنف ضد المرأة، مثل قانون ماريا دا بينها.
    Las investigaciones ponen de manifiesto que una de cada tres personas afirma haber adoptado algún tipo de medidas para impedir la violencia en la familia de resultas de la Campaña. UN وتبيّن الأبحاث أن واحداً من كل ثلاثة أشخاص يفيد بأنه قام بشكل من أشكال العمل لمنع حدوث العنف الأسري نتيجة لتلك الحملة.
    24. Le gustaría saber qué medidas se han tomado en el sistema de justicia penal para impedir la violencia en el hogar. UN 24- وأعربت عن رغبتها في معرفة ما اتُّخذ من إجراءات في إطار نظام العدالة الجنائية لمنع ممارسة العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus