En consecuencia, Turquía está obligada a tomar medidas para impedir los actos de tortura en su territorio. | UN | ولذلك فإن تركيا تلتزم باتخاذ تدابير لمنع أعمال التعذيب في أراضيها. |
Habiendo resuelto tomar medidas efectivas para impedir los actos de piratería en el mar y asegurar que quienes los perpetren no eludan su enjuiciamiento y castigo, disponiendo a tal fin que sean extraditados o juzgados, | UN | وإذ عقدت العزم على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال القرصنة في البحر وضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الأعمال من المقاضاة والعقاب، وذلك عن طريق وضع أحكام تكفل تسليمهم أو مقاضاتهم، |
El Comité le señalaba en particular el párrafo 1 del artículo 2 de la Convención que dice que todo Estado Parte tomará medidas legislativas, administrativas, judiciales o de otra índole eficaces para impedir los actos de tortura en todo territorio que esté bajo su jurisdicción. | UN | ولفتت اللجنة انتباه الدولة الطرف بوجه خاص إلى الفقرة الأولى من المادة 2 من الاتفاقية وبمقتضاها تتخذ كل دولة طرف التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية أو غيرها من التدابير لمنع أعمال التعذيب في أي أراض تدخل في ولايتها. |
Con carácter de urgencia, el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, por ejemplo aplicando políticas que produzcan resultados mensurables en la erradicación de la tortura y los malos tratos por parte de los funcionarios del Estado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين. |
Con carácter de urgencia, el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, entre otras formas, aplicando políticas que produzcan resultados mensurables en la erradicación de la tortura y los malos tratos por parte de los funcionarios del Estado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين. |
El Estado parte debe adoptar, con carácter urgente, medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة في جميع أنحاء البلد. |
8. Esta disposición introduce la obligación de los Estados Partes de adoptar medidas efectivas para impedir los actos de tortura. | UN | 8- يُلزِم هذا الحكم الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب. |
8. Esta disposición introduce la obligación de los Estados Partes de adoptar medidas efectivas para impedir los actos de tortura. | UN | 8- يُلزِم هذا الحكم الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب. |
Todo Estado Parte tomará medidas legislativas, administrativas, judiciales o de otra índole eficaces para impedir los actos de tortura en todo territorio que esté bajo su jurisdicción. | UN | تتخذ كل دولة طرف إجراءات تشريعية أو إدارية أو قضائية فعالة أو أية إجراءات أخرى لمنع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي. |
8. Esta disposición introduce la obligación de los Estados Partes de adoptar medidas efectivas para impedir los actos de tortura. | UN | 8- يُلزِم هذا الحكم الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب. |
8. Esta disposición introduce la obligación de los Estados Partes de adoptar medidas efectivas para impedir los actos de tortura. | UN | 8- يُلزِم هذا الحكم الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب. |
8. Esta disposición introduce la obligación de los Estados Partes de adoptar medidas efectivas para impedir los actos de tortura. | UN | 8- يُلزِم هذا الحكم الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب. |
8. Esta disposición introduce la obligación de los Estados partes de adoptar medidas efectivas para impedir los actos de tortura. | UN | 8- يُلزِم هذا الحكم الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب. |
Para lograr progresos en ese país, asolado durante tanto tiempo por la guerra y los conflictos civiles, hay que adoptar medidas eficaces para impedir los actos de violencia. | UN | وبغية إحراز تقدم في ذلك البلد، الذي تعصف به الحرب والنزاعات الأهلية منذ فترة طويلة، يجب اتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال العنف. |
El Comité recomienda que las autoridades adopten medidas especiales para impedir los actos de discriminación contra personas pertenecientes a las castas y tribus reconocidas y, en caso de que se cometan tales actos, realicen investigaciones exhaustivas a fin de castigar a los culpables y garantizar una reparación justa y adecuada a las víctimas. | UN | ٣٦٥ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات تدابير خاصة لمنع أعمال التمييز ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة، وبأن تقوم هذه السلطات، في الحالات التي ترتكب فيها هذه اﻷعمال، بإجراء تحقيقات وافية، وبمعاقبة الذين تثبت مسؤوليتهم عن ذلك، وبتقديم تعويض عادل ومناسب للضحايا. |
Sin una atención mundial sostenida y sin medidas para impedir los actos de terrorismo, piratería, contrabando de inmigrantes, tráfico ilícito de narcóticos, armas y otros artículos y las actividades pesqueras ilegales, la humanidad dejaría en buena medida de poder disfrutar de los bienes comunes del mar. | UN | وبدون اهتمام العالمي المستمر، والإجراءات العالمية المستدامة لمنع أعمال الإرهاب والقرصنة وتهريب المهاجرين والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة وبضائع أخرى، وكذلك الممارسات غير المشروعة في صيد الأسماك، ستصبح المشاعات البحرية غير مناسبة على الإطلاق لتمتع البشر بها. |
Con carácter de urgencia, el Estado parte debe adoptar medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, entre otras formas, aplicando políticas que produzcan resultados mensurables en la erradicación de la tortura y los malos tratos por parte de los funcionarios del Estado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين |
Con carácter de urgencia, el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, entre otras formas, aplicando políticas que produzcan resultados mensurables en la erradicación de la tortura y los malos tratos por parte de los funcionarios del Estado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين |
97. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para impedir los actos de tortura y malos tratos en su territorio y, en particular, que: | UN | 97- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والقضائية الضرورية لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة على أراضيها، والقيام بوجه خاص بما يلي: |
El Estado parte debe adoptar, con carácter urgente, medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة في جميع أنحاء البلد. |
También alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para impedir los actos de racismo, especialmente contra las mujeres y las niñas. | UN | وتشجع الدولة الطرف على زيادة الجهود المضطلع بها لمنع الأعمال التي تتسم بالعنصرية، ولا سيما تلك الموجهة ضد المرأة والطفلة. |
En particular, la policía y la justicia no escatiman los esfuerzos para impedir los actos de violencia y enjuiciar a los responsables de tales actos con todos los medios de que dispone un Estado de derecho. | UN | وجميع اﻷجهزة الاتحادية تبذل قصارى جهدها لمنعها وبخاصة الشرطة والعدالة فإنهما لا تألوان جهدا للحيلولة دون وقوع أعمال العنف وتعقب المسؤولين عنها بجميع الوسائل المتاحة لدولة القانون. |
3.2 Señala asimismo que se han infringido los derechos que le amparan en virtud del artículo 2 de la Convención, puesto que el Estado parte no tomó medidas administrativas, judiciales o de otra índole eficaces para impedir los actos de tortura contra él durante el proceso de extradición o mientras se encontraba en prisión preventiva. | UN | 3-2 ويدعي أيضاً أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية قد انتهكت لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير إدارية أو قضائية أو أية تدابير أخرى فعالة بهدف منع أعمال التعذيب التي مورست بحقه، سواء خلال عملية التسليم أو أثناء وجوده في الاحتجاز رهن المحاكمة. |