"para incitar al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتحريض على
        
    • لأغراض التحريض على
        
    • في التحريض على
        
    • للحض على
        
    • في الحض على
        
    En ocasiones se utilizan los medios de información para incitar al odio; el Gobierno está tomando medidas para erradicar tales prácticas. UN بل استخدمت وسائط الإعلام أحياناً للتحريض على الكراهية، وتبذل الحكومة كل جهد ممكن لضمان وضع حد لهذه الممارسات.
    No deben utilizarse como vehículo para incitar al odio. UN فلا ينبغي استخدامها أداة للتحريض على الحقد.
    Ni los medios de comunicación, ni las publicaciones, ni los lugares de culto deben utilizarse para incitar al odio o difundirlo. UN ولا ينبغي استخدام وسائط الإعلام أو المنشورات أو أماكن العبادة للتحريض على الكراهية أو نشرها.
    Consulta sobre la explotación de Internet para incitar al odio racial UN مشاورة بشأن استخدام شبكة الإنترنت لأغراض التحريض على
    4. Costa Rica comenzó recientemente a considerar la cuestión de la explotación de Internet para incitar al odio racial y difundir propaganda racista y xenófoba. UN 4- وبدأت كوستاريكا مؤخراً تبحث قضية استخدام شبكة الإنترنت لأغراض التحريض على الكراهية العنصرية والدعاية للعنصرية وكره الأجانب.
    El Consejo reafirma también su condena de todo tipo de instigación a la violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular del uso de los medios de comunicación para incitar al odio y la violencia. UN ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف.
    En este sentido, deseo referirme a la importante cuestión del uso que se le da al concepto de la libertad de expresión para incitar al odio religioso. UN وفي هذا السياق، أود أن أتطرق إلى قضية مهمة تتعلق بحالات استخدام الحق في التعبير للحض على الكراهية وعلى أساس الدين.
    55. Si bien la libertad de expresión es evidentemente necesaria, no se debe abusar de ella para incitar al odio o denigrar las religiones. UN 55 - وبينما يتضح لزوم حرية التعبير، يجب ألا تُستغل هذه الحرية في الحض على الكراهية أو تشويه صورة الأديان.
    Los participantes en el seminario se ocuparon de la cuestión de Internet como medio para incitar al odio racista y religioso. UN وتناول المشاركون في هذه الحلقة مسألة الإنترنت كوسيلة للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    Este grupo terrorista también ha concebido muchos planes atroces para incitar al terrorismo dentro y fuera del país. UN وقد حاكت الجماعة الإرهابية المذكورة أيضا مؤامرات شنيعة كثيرة للتحريض على أعمال إرهابية داخل البلد وخارجه.
    La naturaleza reaccionaria de la presente resolución radica en que sirve como instrumento para incitar al enfrentamiento en lugar de la cooperación, y a la guerra, en lugar de la paz. UN وتكمن الطبيعة الرجعية لهذا القرار في أنه يمثل أداة للتحريض على المواجهة لا التعاون، وعلى الحرب لا السلام.
    No se puede seguir utilizando la libertad de expresión y asociación como medio práctico, o como pretexto, para incitar al odio y la violencia xenófobos o tolerarlos, ya que ello sería una inaceptable visión parcial y retrógrada de la realización de los derechos humanos. UN ولا يمكن الاستمرار في استخدام حرية التعبير وتكوين الجمعيات كوسيلة عملية أو كذريعة للتحريض على الكراهية وعلى العنف ضد اﻷجانب كما لا يمكن السماح بهما، ﻷن ذلك يكون بمثابة إدراك جزئي ورجعي غير مقبول ﻹعمال حقوق اﻹنسان.
    I. RESUMEN DE LAS RESPUESTAS SOBRE LA EXPLOTACIÓN DE INTERNET para incitar al RACISMO 3 - 22 3 UN أولاً - موجز الردود المتعلقة باستخدام شبكة الإنترنت للتحريض على العنصرية 3 -22 2
    DE INTERNET para incitar al RACISMO UN أولاً - موجز الردود المتعلقة باستخدام شبكة الإنترنت للتحريض على العنصرية
    Reconociendo la importancia de que, en un mundo cada vez más globalizado, los Estados actúen en colaboración a fin de impedir que los terroristas se aprovechen de tecnologías, comunicaciones y recursos avanzados para incitar al apoyo a actos delictivos, UN وإذ يسلّم بأهمية أن يكون تصـرف الدول، في عالمنا المتزايد العولمة، قائمـا على التعاون لمنع الإرهابيين من استغلال التكنولوجيا المتطورة والاتصالات والموارد للتحريض على دعم الأعمال الإجرامية،
    Reconociendo la importancia de que, en un mundo cada vez más globalizado, los Estados actúen en colaboración a fin de impedir que los terroristas se aprovechen de tecnologías, comunicaciones y recursos avanzados para incitar al apoyo a actos delictivos, UN وإذ يسلّم بأهمية أن يكون تصـرف الدول، في عالمنا المتزايد العولمة، قائمـا على التعاون لمنع الإرهابيين من استغلال التكنولوجيا المتطورة والاتصالات والموارد للتحريض على دعم الأعمال الإجرامية،
    Hacemos un llamamiento a todos para que ejerzan este derecho de manera responsable y no lo utilicen como pretexto para incitar al odio o insultar las creencias profundas de ninguna comunidad. UN وننادي الجميع إلى ممارسة هذا الحق بمسؤولية وإلى عدم اللجوء إليه كذريعة للتحريض على الكراهية أو الإساءة للمعتقدات الراسخة لأي من الطوائف.
    24. Varias de las respuestas reconocieron los peligros que planteaba y el daño que causaba la explotación de Internet para incitar al odio racial, y difundir propaganda racista y xenófoba. UN 24- لقد أقر عدد كبير من الجهات المجيبة بمخاطر وأضرار استخدام شبكة الإنترنت لأغراض التحريض على الكراهية العنصرية والدعاية العنصرية وكره الأجانب.
    18. La Organización Internacional del Trabajo (OIT) informó de que, si bien no tenía información sobre la cuestión de la explotación de Internet para incitar al odio racial, utiliza activamente Internet para difundir información y actividades que promuevan el respeto a los derechos humanos, incluida la no discriminación. UN 18- أفادت منظمة العمل الدولية بأن ليست لديها معلومات عن مسألة استخدام شبكة الإنترنت لأغراض التحريض على الكراهية العنصرية، ولكنها تستخدم الشبكة بنشاط لنشر معلومات وأنشطة تتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك عدم التمييز.
    19. La Junta de Delegados de British Jews proporcionó un informe detallado titulado " Cooperación internacional en la lucha contra la explotación de Internet para incitar al odio racial " . UN 19- قدم مجلس نواب اليهود البريطانيين تقريرا مفصلا عنوانه " التعاون الدولي لمكافحة استخدام شبكة الإنترنت لأغراض التحريض على الكراهية العنصرية " .
    La misión también vela por que los medios de difusión no se utilicen para incitar al odio y a la violencia y por que se observe el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en noviembre de 2004. UN كما تقوم البعثة بمراقبة استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف، فضلا عن مراقبة حظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Los Estados Miembros y las Naciones Unidas deben, además, estudiar y convenir medidas para evitar la utilización de Internet y los modernos medios de comunicación para incitar al racismo. UN وينبغي للدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة أيضا دراسة اتخاذ تدابير للحيلولة دون استخدام الانترنت ووسائط اﻹعلام الحديثة كوسيلة للحض على العنصرية وينبغي لها الاتفاق على تلك التدابير.
    2. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debe incluir un programa en su sitio en la Web a fin de condenar la utilización de Internet para incitar al odio racial y difundir propaganda racista, neofascista y neonazi. UN ٢ - وأضاف أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تدرج برنامجا لموقعها على الشبكة العالمية تدين فيه استخدام شبكة الانترنت في الحض على الكراهية العنصرية ونشر الدعاية العنصرية والفاشية الجديدة والنازية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus