¿Se ha iniciado un proceso formal para incluir en las leyes, reglas y reglamentos actualizaciones de las normas de contabilidad? | UN | هل هناك إجراءات رسمية لتضمين القوانين والقواعد والأنظمة مستجدات معايير المحاسبة؟ |
Espero sinceramente que esta situación pueda remediarse pronto con la cooperación de todos los interesados de modo que, si el Consejo decide prorrogar el programa, se adopten medidas para incluir en el plan de distribución los suministros necesarios para atender también las necesidades de carácter urgente mencionadas en este informe. | UN | ويساورني أمل كبير في إمكان معالجة هذه الحالة في المستقبل القريب بالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية لكي نضمن، متى قرر المجلس تمديد البرنامج، اتخاذ خطوات لتضمين خطة التوزيع اﻹمدادات الضرورية لتلبية الاحتياجات الملحة غير الملباة التي ورد ذكرها آنفا في هذا التقرير. |
Otras propuestas para incluir en el programa de trabajo | UN | مقترحات أخرى لإدراجها في برنامج العمل |
Lista preliminar anotada de temas para incluir en el programa provisional del quincuagésimo período ordinario de sesiones de la Asamblea General* | UN | القائمة اﻷولية المشروحة بالبنود التي ستدرج في جدول اﻷعمـال المؤقت لدورة الجمعيــة العامـة العادية الخمسون |
En atención a la resolución 50/115, se hicieron también arreglos para incluir en el calendario de conferencias y reuniones de las Naciones Unidas correspondiente al bienio 1998-1999 las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios previstas para ese período. | UN | ٠١ - واستجابة للقرار٠ ٥/١١٥، اتخذت أيضا ترتيبات لكي تدرج في جدول مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اجتماعات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية المقرر عقدها خلال تلك الفترة. |
Además, el Comité reiteró el pedido hecho al Secretario General de que redoblara sus esfuerzos para incluir en su siguiente informe sobre el plan de conferencias información relativa a las economías financieras logradas con la aplicación de los proyectos de gestión global integrada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كررت اللجنة طلبها إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده ليدرج في تقريره المقبل عن خطة المؤتمرات معلومات بشأن الوفورات المالية التي تحققت من خلال تنفيذ مشاريع الإدارة الكلية المتكاملة. |
97.55 Adoptar medidas para incluir en su legislación una definición precisa de las diferentes formas de discriminación (Bélgica); | UN | 97-55- اتخاذ التدابير الرامية إلى تضمين تشريعاتها تعريفاً واضحاً لمختلف أشكال التمييز (بلجيكا)؛ |
b) Determinar los criterios de admisibilidad para incluir en el Registro los daños, perjuicios y pérdidas respecto de los cuales se hayan determinado la existencia de una relación causal con la construcción del muro; | UN | (ب) وتحديد معايير الاستحقاق لكي تُدرج في سجل الأضرار الخسائر والأضرار ذات العلاقة السببية الثابتة بتشييد الجدار؛ |
Sin embargo, el Relator Especial les otorga credibilidad y, en consecuencia, las utiliza para incluir en su informe afirmaciones graves y falsas sobre la situación de los derechos humanos en España. | UN | ومع ذلك، يثق المقرر الخاص بهذه المعلومات، ومن ثم، يستخدمها لتضمين تقريره ادعاءات خطيرة وكاذبة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في إسبانيا. |
El Comité recomienda a Suiza que adopte medidas para incluir en su legislación una disposición sobre la no discriminación por motivos de sexo, según se la define en el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ سويسرا إجراءات لتضمين تشريعاتها نصاًً يحظر جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، على النحو المحدد في المادة الأولى من الاتفاقية. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para incluir en los planes de estudios una educación obligatoria y adaptada a la edad de sus destinatarios sobre los derechos en materia de salud sexual y reproductiva, como la conducta sexual responsable. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتضمين المناهج الدراسية تعليماً إلزامياً مناسباً للعمر بشأن حقوق الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك السلوك الجنسي المسؤول. |
Hasta la fecha, 21 Estados han remitido nombres para incluir en la lista, en la cual figuran actualmente 143 personas y una entidad asociadas con los talibanes y 174 personas y 111 entidades asociadas con Al-Qaida. | UN | وحتى الآن قدمت 21 دولة أسماء لإدراجها في القائمة التي تضم حاليا 143 فردا وكيانا واحدا مرتبطين بحركة الطالبان و 174 فردا و 111 كيانا مرتبطين بتنظيم القاعدة. |
El relativo a la legislación cubana posibilitó brindar argumentos necesarios para incluir en el Código Penal como agravante el ser cónyuge y el parentesco entre el agresor y la víctima, hasta el cuarto grado de consanguinidad y segundo de afinidad. | UN | وقدمت دراسة التشريعات الكوبية الحجج اللازمة لإدراجها في قانون العقوبات باعتبارها ظرفاً مشدداً حينما يكون المعتدي زوجاً للضحية أو عند وجود قرابة عصب بين المعتدي والضحية حتى الدرجة الرابعة، وقرابة نسب من الدرجة الثانية. |
La organización reunió información de la Federación de Rusia y de países del Asia central para incluir en el informe de 2006 de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas titulado " Integration of the Human Rights of Women and a Gender Perspective " . | UN | قامت المنظمة بجمع معلومات من الاتحاد الروسي وآسيا الوسطى لإدراجها في تقرير لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لعام 2006 بعنوان ' ' إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس``. |
Lista preliminar anotada de temas para incluir en el programa provisional del quincuagésimo primer período ordinario de sesiones de la Asamblea General | UN | القائمة اﻷولية المشروحة بالبنود التي ستدرج في جدول اﻷعمـال المؤقت لدورة الجمعيــة العامـة العادية الحادية والخمسين |
Todas las instituciones tendrían la responsabilidad de proporcionar información para incluir en los sitios web. | UN | وستكون كل مؤسسة مسؤولة عن توفير المعلومات التي ستدرج في موقع الويب. |
Está consternada por los esfuerzos de determinadas delegaciones para incluir en los proyectos de resoluciones de la Comisión conceptos y elementos no consensuados que no se han reconocido como derechos en los instrumentos internacionales, en un intento de imponerlos a nivel internacional. | UN | وأشارت إلى أن الوفد يشعر بالاستياء إزاء ما يبذله بعض الوفود من جهود لكي تدرج في مشاريع قرارات اللجنة مفاهيم وعناصر لا تحظى بتوافق الآراء ولم يعترف بها باعتبارها حقوقا في الصكوك الدولية، وذلك في محاولة لفرضها على الصعيد الدولي. |
En efecto, algunas delegaciones destacaron la necesidad de subsanar los " vacíos " en la adhesión a estos instrumentos, así como la importancia de ampararse en la flexibilidad de la Convención para incluir en el ámbito de su aplicación, en todo lo posible, a las categorías principales de personas necesitadas de protección internacional. | UN | وفي الواقع، أشارت بعض الوفود الى ضرورة معالجة " الثغرة " المتمثلة في عدم الانضمام الى هذين الصكين، وأيضا الى أهمية استخدام مرونة الاتفاقية لكي تدرج في تغطيتها، قدر الامكان، الفئات الرئيسية لهؤلاء الذين يحتاجون الحماية الدولية. |
5. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el UNICEF para incluir en el informe una evaluación y un análisis más cualitativos de los resultados obtenidos, los progresos alcanzados y las dificultades surgidas, así como de la experiencia adquirida, y solicita que se sigan haciendo nuevos progresos en esta dirección en informes futuros; | UN | 5 - يرحب بجهود اليونيسيف الرامية إلى تضمين التقرير تقييما وتحليلا نوعيا بدرجة أكبر للنتائج المنجزة والتقدم المحرز والصعوبات المصادفة، فضلا عن الدروس المستفادة، ويطلب إحراز المزيد من التقدم في هذا الاتجاه في التقارير المقبلة؛ |
22. En los párrafos 70 a 73 del informe se señalan las medidas tomadas para incluir en el programa nacional la cuestión del " trabajo doméstico remunerado " ; sin embargo, de esos párrafos se desprende que las ONG han sido las entidades que se han colocado en vanguardia en lo que concierne a esa cuestión, en particular mediante campañas de sensibilización y actividades de creación de capacidad. | UN | 22- يشير التقرير في الفقرات 70-73 إلى الإجراءات المتخذة لكي تُدرج في جدول الأعمال الوطني قضية " العمل المنزلي لقاء أجر " ؛ لكن يبدو من هذه الفقرات أن المنظمات غير الحكومية تبوأت الصدارة في هذه القضية، بما يشمل حملات التوعية وبناء القدرات. |
2. La información de los Estados partes sobre la aplicación del artículo 6 de la Convención ha servido de base para incluir en la recomendación No. 19 del Comité un comentario específico sobre dicho artículo. | UN | ٢ - إن المعلومات المقدمة من الدول اﻷطراف بشأن تطبيق المادة ٦ من الاتفاقية اتخذت أساسا لكي يدرج في التوصية رقم ١٩ للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تعليق محدد على تلك المادة. |
Elementos fundamentales propuestos por la Unión Europea, de conformidad con la posición común aprobada por el Consejo de Ministros de la Unión, para incluir en el Documento Final de la Conferencia de las Partes de 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en relación con la Comisión Principal III: documento de trabajo presentado por la Unión Europea | UN | العناصر الأساسية المقترحة من الاتحاد الأوروبي، طبقا للموقف الموحد الذي اعتمده مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي، والتي ستدرج في الوثيقة الختامية لمؤتمر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 فيما يتعلق باللجنة الرئيسية الثالثة: ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الأوروبي |
8. El Comité lamenta que los redactores de la Constitución no hayan aprovechado la oportunidad para incluir en la Constitución de 1994, en la que se mencionan otros instrumentos internacionales de derechos humanos, una referencia específica al Pacto y a su relación con el ordenamiento jurídico nacional. | UN | ٨- تأسف اللجنة لعدم انتهاز القائمين بوضع دستور عام ٤٩٩١ الفرصة لﻹشارة بوجه خاص في هذا الدستور إلى العهد وإلى علاقته القانونية بالنظام القانوني الداخلي، رغم إشارته إلى صكوك دولية أخرى لحقوق اﻹنسان. |
20. Debe enmendarse el acuerdo básico modelo con los organismos de ejecución para incluir en éste la evaluación de la eficiencia y todas las conclusiones de auditoría. | UN | ليس مطلوبا اتخاذ إجراء آخر. ٢٠ - ضرورة تعديل الاتفاق اﻷساسي الموحد للوكالات المنفذة كي يشمل تقييـم الكفـــاءة وجميــع نتائج مراجعة الحسابات |
En concreto, debería ampliarse el artículo 52, relativo a las consecuencias específicas de los crímenes internacionales, para incluir en él las consecuencias instrumentales. | UN | وينبغي بوجه خاص، توسيع نطاق المادة ٥٢ بشأن النتائج المحددة للجنايات الدولية بحيث يشمل النتائج اﻹجرائية. |
En Austria el estatuto de protección temporal de los bosnios se prorrogó por otro año y fue objeto de una nueva definición para incluir en él a algunas personas que no tienen ninguna condición jurídica reconocida. | UN | أما مركز الحماية المؤقتة للبوسنيين في النمسا فقد تم تمديده لمدة سنة أخرى وأعيد تعريفه تعريفا يسمح بشمول بعض اﻷفراد الذين لا يتمتعون بمركز قانوني. |