"para incorporar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإشراك
        
    • من أجل دمج
        
    • أجل إشراك
        
    • اللازمة لإدماج
        
    La derogación del Acuerdo Gubernativo que inicialmente la había establecido abre la oportunidad para incorporar a la discusión de dicha ley a diversos sectores sociales. UN وقد فتح تقييد الاتفاق الحكومي الذي أنشأها في البداية المجال لإشراك مختلف القطاعات الاجتماعية في مناقشة القانون المذكور.
    Además, hay un grupo consultivo técnico y se están realizando actividades para incorporar a organizaciones no gubernamentales e institutos de investigación tanto del Norte como del Sur. UN ويوجد كذلك فريق استشاري فني، وتبذل جهود حاليا لإشراك المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث من الشمال والجنوب.
    Esa participación reviste gran importancia para incorporar a los territorios en la labor de fomento de la capacidad y en el proceso general de desarrollo. UN وأشار إلى أن هذه المشاركة لها أهمية كبرى كسبيل لإشراك الأقاليم في مساعي بناء القدرات وعملية التنمية الشاملة.
    Se habían tomado medidas concretas con respecto a la vivienda, la orientación y la administración para incorporar a las mujeres migratorias a la sociedad. UN وقد اضطلع بتدابير محددة فيما يتعلق باﻹسكان والتوجيه واﻹدارة من أجل دمج المرأة المهاجرة في المجتمع.
    Podemos hacer más en la esfera nacional e internacional para incorporar a los jóvenes a la solución de los grandes problemas que aquejan a nuestra comunidad mundial. UN ويمكننا أن نعمل أكثر على المستوى الوطني، وكذلك على المستوى الدولي، من أجل إشراك الشباب في حل المشاكل الرئيسية للمجتمع العالمي.
    Con frecuencia, se utilizan cupos y coeficientes como un mecanismo para incorporar a las mujeres en el proceso político. UN كثيرا ما تُستخدم الحصص والأنصبة كآليات لإشراك المرأة في العملية السياسية.
    Tercero, carecemos de una estrategia amplia para incorporar a los jóvenes en la lucha por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ثالثا، لا توجد استراتيجية شاملة لإشراك الشباب في الكفاح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Organización de dos seminarios en Monrovia y uno en cada sector para incorporar a la sociedad civil en el proceso de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración UN عقد حلقتين للعمل في مونروفيا وحلقة عمل واحدة في كل قطاع لإشراك المجتمع المدني في عملية نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج
    Se están adoptando medidas para incorporar a los asociados internacionales a esta cuestión. UN ويتم بذل الجهود لإشراك الشركاء الدوليين في هذا الصدد.
    Nuestra experiencia también ha demostrado que la democracia es una poderosa herramienta para incorporar a las personas en el enfrentamiento a los desafíos del desarrollo. UN تظهر تجربتنا أيضا أن الديمقراطية أداة قوية لإشراك الناس على نحو ناجح في التصدي لتحديات التنمية.
    Subrayó, asimismo, que había que redoblar los esfuerzos para incorporar a los desplazados internos en los procedimientos consultivos y participativos relativos a cuestiones que los afectaran. UN وشدد كذلك على الحاجة لتكثيف الجهود لإشراك المشردين داخليا في العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة التي تؤثر عليهم.
    :: Se dictan cursos prácticos en todo el país para incorporar a la sociedad civil en el proceso de desarme, desmovilización, reinserción y repatriación UN :: عقد حلقات عمل في سائر أرجاء ليبريا لإشراك المجتمع المدني في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.
    Organización de dos seminarios en Monrovia y uno en cada sector para incorporar a la sociedad civil en el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación UN :: عقد حلقتي عمل في منروفيا وحلقة عمل واحدة في كل قطاع لإشراك المجتمع المدني في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن
    Su intención es crear un instrumento para obtener opiniones sobre los mejores métodos para incorporar a los ciudadanos en el proceso de la gobernanza y, de ese modo, reafirmar su confianza en los acuerdos, las instituciones y las prácticas que afectan a sus vidas. UN والمقصود هو وضع آلية تُلتمس عن طريقها وجهات النظر عن أفضل السبل لإشراك المواطنين في عملية الإدارة، ومن ثم توطيد ثقتهم بالترتيبات والمؤسسات والممارسات التي تمسّ حياتهم.
    La FAO ha realizado crecientes esfuerzos para incorporar a los pueblos indígenas a la labor relacionada con la seguridad alimentaria y la nutrición, la ordenación sostenible de los recursos naturales, la generación de ingresos y la ayuda en casos de emergencia. UN وبذلت المنظمة جهوداً متزايدة لإشراك الشعوب الأصلية في الأعمال المتعلقة بالأمن الغذائي والتغذية، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وتحقيق الإيرادات، ودعم الطوارئ.
    El Secretario General fue igualmente informado de las actividades realizadas para incorporar a Daw Aung San Suu Kyi al diálogo y del hecho de que la ausencia de progresos no se debía a una falta de voluntad de parte del Gobierno. UN وقد أُبلغ الأمين العام أيضا بالجهود المبذولة لإشراك داو أونغ سان سو كي في الحوار، وأن عدم إحراز تقدم ليس مرجعه عدم وجود إرادة لدى الحكومة.
    Las estrategias para incorporar a los agentes no estatales, los niños y las familias en el diálogo sobre el fortalecimiento de los sistemas de protección de la infancia y sobre el acceso de los niños al sistema de justicia deben mejorarse. UN ويتطلب الأمر إدخال مزيد من التحسينات على الاستراتيجيات الهادفة لإشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية والأطفال والأسر في الحوار بشأن تعزيز نظم حماية الطفل وإتاحة إمكانية لجوء الطفل إلى نظام العدالة.
    También se indicó que las mujeres soportaban la carga de la exclusión social y que la creación de empleo decente mediante la transformación estructural era fundamental para incorporar a la mujer en el proceso de crecimiento. UN ولاحظ أيضاً أن المرأة تتحمل عبء الإقصاء الاجتماعي وأن إيجاد فرص عمل لائق من خلال التحول الهيكلي أمر حاسم لإشراك المرأة في عملية النمو.
    Se está construyendo el Muro en torno a una Jerusalén oriental ampliada para incorporar a 247.000 colonos de 12 asentamientos y a unos 249.000 palestinos dentro de la línea del Muro. UN فالجدار يُبنى حالياً حول منطقة موسعة للقدس الشرقية من أجل دمج نحو 000 247 مستوطن في 12 مستوطنة ونحو 000 249 من الفلسطينيين ضمن حدود الجدار.
    45. Se han celebrado competiciones en varios países para incorporar a la generación más joven en las actividades relacionadas con el espacio. UN 45- واستخدمت المسابقات في عدة بلدان من أجل إشراك جيل الشباب في الأنشطة المتعلقة بالفضاء.
    Hubo que aplazar los programas de capacitación debido a demoras en el establecimiento de estructuras y procedimientos para incorporar a excombatientes en la Policía Nacional de Burundi UN وأُجلت برامج التدريب بسبب التأخير في إنشاء الهياكل والإجراءات اللازمة لإدماج المحاربين السابقين في شرطة بوروندي الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus