Observando, en este sentido, que es imprescindible adoptar un conjunto de medidas para influir en la parte abjasia, | UN | وإذ يلاحظ، في هذا الصدد، الحاجة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير للتأثير على الجانب اﻷبخازي، |
La consolidación de los medios de comunicación permite que, la información sea un recurso eficaz para influir en la opinión pública. | UN | ومن خلال تنمية وسائط اﻹعلام الجماهيرية، يشكل اﻹعلام وسيلة قوية للتأثير على الرأي العام. |
Desde 1995, se ha suministrado capacitación a la mujer en el marco de diversos proyectos internacionales con el objeto de impartirles conocimientos y habilidad para influir en la vida pública. | UN | ومنذ عام 1995، جرى تدريب نساء في إطار مشاريع دولية مختلفة بهدف تزويدهن بالمعرفة والمهارات للتأثير على الحياة العامة. |
También tienen un poder considerable para influir en la opinión pública. | UN | وتتوفر لديهم أيضا قوة ملحوظة في التأثير على الرأي العام. |
Las realizaciones son el resultado de la promoción para influir en la política a todos los niveles y mediante la investigación. | UN | وتندرج هذه الإنجازات في إطار المساعي الترويجية من أجل التأثير في السياسة على جميع المستويات وأثناء البحث. |
Cada manual está destinado a un público concreto seleccionado por su capacidad para influir en la situación de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني. |
La reconstrucción económica también es uno de los instrumentos más poderosos de que disponemos para influir en la reintegración del país, de la cual el regreso de refugiados y personas desplazadas es una parte fundamental. | UN | كما أن عملية إعادة بناء الاقتصاد تمثﱢل إحدى أفعل الوسائل المتاحة لنا للتأثير في عملية إعادة توحيد البلد، التي تشكﱢل عودة اللاجئين والمشردين جزءا أساسيا فيها. |
El Consejo condena firmemente los intentos de usar la fuerza para influir en la situación política de Côte d ' Ivoire y derrocar al Gobierno elegido. | UN | ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة. |
:: organización de campañas para influir en la cultura del lugar de trabajo y aumentar el atractivo de diversas ramas de la industria, en particular de la metalúrgica; | UN | :: ترتيب حملات للتأثير على ثقافة أماكن العمل وجاذبية فروع العمل المتنوعة، وبخاصة صناعة المعادن؛ |
Se necesitan mayores esfuerzos para influir en la industria alimentaria mundial a fin de que se sume a la lucha contra las enfermedades no transmisibles. | UN | والمطلوب الآن بذل جهد أكبر للتأثير على صناعة الأغذية العالمية بقصد الانضمام إلى المعركة ضد الأمراض غير المعدية. |
Es necesario invertir para que puedan participar en la Conferencia, actuar al frente de la prevención y contar con competencias para influir en la promoción y la movilización social. | UN | كما تدعو الحاجة إلى الاستثمار لتمكينهم من الاشتراك في المؤتمر والتصرف باعتبارهم الخط الأول للاتقاء، وإلى امتلاك المهارات اللازمة للتأثير على جهود الدعوة والتعبئة الاجتماعية. |
Con todo, es imprescindible definir normas y objetivos mundiales para influir en la agenda posterior a 2015. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة ماسة لتحديد المعايير والأهداف العالمية للتأثير على جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
Se organizan programas de promoción para influir en la aplicación de políticas que favorezcan el empoderamiento y el desarrollo global de la mujer. | UN | وتنظم الجمعية برامج في مجال الدعوة للتأثير على السياسات المساندة لتحقيق التمكين للمرأة والتنمية الشاملة. |
El sector con fines de lucro tiene diversos medios para influir en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأمام القطاع الهادف إلى الربح طرق مختلفة للتأثير على خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Métodos furtivos para influir en la gente no suena tan atrapante. | Open Subtitles | هذه طرق ماكرة للتأثير على الناس لا يبدو أمراً جذاباً تماماً |
Las reglas del comercio multilateral están llamadas a desempeñar un papel importante para influir en la seguridad alimentaria. | UN | وتؤدي قواعد التجارة المتعددة الأطراف دورا هاما في التأثير على الأمن الغذائي. |
227. Ha aparecido una cantidad de redes que vinculan a diferentes grupos urbanos con el fin de maximizar su capacidad para influir en la política pública. | UN | 227 - وقد نشأ عدد من الشبكات التي تربط بين مختلف سكان الحضر من أجل تعظيم قدرتهم في التأثير على السياسة العامة. |
En algunos casos, la gobernanza impulsada por la participación ha dado buenos resultados, es decir, que la gente se ha movilizado de hecho para influir en la actividad normativa. | UN | ٢٠ - في بعض الحالات، نجحت الحوكمة التشاركية المؤهلة، أي أنه تم حشد الناس بفعالية من أجل التأثير في عملية وضع السياسات. |
Se debe mejorar la capacidad de los países en desarrollo para influir en la concepción y el contenido del programa de desarrollo internacional. | UN | مع ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على التأثير في وضع ومضمون جدول أعمال التنمية الدولية. |
Continuamos trabajando por un mejor uso de las reuniones con países que aportan contingentes como instrumento para influir en la adopción de decisiones del Consejo y aportar información al respecto. | UN | ونواصــل العمـل من أجل زيــادة استخدام اجتماعات المجلس مع الدول المشاركة بقوات كأداة للتأثير في عملية صنع القرار من جانب المجلس. |
Para contrarrestar este peligro se hizo hincapié en que los gobiernos no debían tratar de controlar la comunidad de software libre (lo cual, dado su carácter internacional, sería imposible de cualquier modo) sino que debían limitarse a ejercer su poder adquisitivo para influir en la evolución de los modelos de desarrollo de software. | UN | ولمواجهة هذا الخطر، شدّد الخبراء على وجوب ألا تسعى الحكومات للتحكم في مجتمع البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر (وهو أمر يتعذر إنجازه بأي حال من الأحوال، نظراً إلى الطبيعة الدولية لذلك المجتمع) بل أن تقتصر على ممارسة سلطاتها الشرائية بغية التأثير في تطور نماذج البرمجيات الإنمائية. |
La capacidad de la División de Adquisiciones para influir en la distribución geográfica de la adjudicación de contratos está restringida por el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y los procedimientos de adquisición en vigor. | UN | 100 - ويحد النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وإجراءات الشراء الحالية من قدرة شعبة المشتريات على التأثير على عملية منح العقود على أساس جغرافي. |