ACTIONAID-Pakistán preparó informes para influir sobre el Gobierno del Pakistán y realizó actividades en redes locales. | UN | وأعد فرع الهيئة في باكستان تقارير للتأثير على حكومة باكستان، وبذل نشاطا في الشبكات المحلية. |
Es necesario tomar medidas para influir sobre la labor que realizan empleadores, gobiernos y organismos en pos del empleo verdaderamente inclusivo. | UN | وينبغي بذل الجهود للتأثير على أرباب العمل، والحكومات، والوكالات وهي تعمل من أجل تحقيق عمالة شاملة حقا. |
Los grandes productores están en mejor posición para influir sobre las condiciones del comercio y superar breves caídas en la demanda o en los precios, a expensas de los países más pequeños que sufren de un alto grado de inestabilidad en las exportaciones. | UN | أما كبار المنتجين فهم في وضع أفضل للتأثير على معدلات التبادل التجاري، وتجاوز حالات الركود في الطلب أو اﻷسعار على حساب البلدان اﻷصغر التي تتعرض لدرجة عالية من عدم الاستقرار في مجال التصدير. |
Una fuente de ingreso independiente de ese tipo puede proporcionar a las Naciones Unidas los medios para influir sobre el proceso de adopción de decisiones en la esfera económica y social a nivel internacional, así como para regularlo. | UN | وهذا المصدر المستقل للدخل يمكنه أن يزود اﻷمم المتحدة بوسيلة للتأثير على صنع القرار، على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي الدولي، وتنظيم هذه المسألة. |
Esa labor, que ofrecerá una profunda comprensión empírica de las relaciones entre las culturas indígenas y la Iniciativa para el desarrollo sostenible y la agricultura rural, deberá constituir un firme apoyo a los esfuerzos de los pueblos indígenas para influir sobre las políticas y los programas de desarrollo que afectan a sus sistemas tradicionales de agricultura y alimentación. | UN | 10 - ومن خلال توفير فهم عمليّ راسخ للعلاقة بين ثقافات الشعوب الأصلية ومبادرة الزراعة المستدامة والتنمية الريفية، من المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز الجهود التي تبذلها الشعوب الأصلية من أجل التأثير على السياسات وبرامج التنمية التي تؤثر على النظم الغذائية والزراعية التقليدية للشعوب الأصلية. |
No obstante, dado que el Alto Representante ya se encuentra instalado en el teatro de operaciones y que está estableciendo su organización para influir sobre los aspectos civiles de la misión de paz, me siento optimista por el futuro éxito de la tarea en general. | UN | وعلى أي حال، ما دام الممثل السامي قد تثبت في مسرح العمليات ويقوم حاليا ببناء تنظيمه للتأثير على الجانب المدني من بعثة السلام، فإني أشعر باﻷمل في نجاح المهمة ككل في المستقبل. |
El Director Regional también se refirió a los diversos usos de las evaluaciones: un grupo de evaluaciones se utilizaba para influir sobre las políticas nacionales, mientras que otro se utilizaba para mejorar la concepción de los programas y aumentar sus efectos. | UN | وأشار المدير الإقليمي أيضا إلى تفاوت استخدام التقييمات: حيث استُخدمت مجموعة من التقييمات للتأثير على السياسات الوطنية، بينما استخدمت أخرى لتحسين تصميم البرامج وزيادة الأثر. |
Deberían tomarse medidas para influir sobre los insurgentes de manera que cesen sus ataques contra objetivos civiles y permitan que la comunidad humanitaria recupere y mantenga un espacio esencial para desarrollar su labor. | UN | وينبغي بذل جهود للتأثير على المتمردين كي يوقفوا اعتداءاتهم على الأهداف المدنية ولتمكين فئة العاملين في المجال الإنساني من استعادة الحيز الأساسي لعملهم والحفاظ عليه؛ |
Una se basa en la educación pública para influir sobre el consumo de pescado en las poblaciones en situación de riesgo y la otra utiliza medidas reglamentarias para reducir los niveles de metilmercurio en el pescado. | UN | وتستغل إحدى الاستراتيجيتين التعليم العام للتأثير على استهلاك الأسماك بين الفئات السكانية المعرضة للخطر، بينما تستخدم الأخرى التدابير التنظيمية لخفض مستويات ميثيل الزئبق في الأسماك. |
También disponen de la competencia necesaria para influir sobre las administraciones públicas y las empresas privadas, así como sobre las instituciones representativas que actúan en las esferas de la economía internacional y el desarrollo, a fin de que incluyan concretamente el derecho al desarrollo en sus actividades. | UN | وهي تملك أيضا المهارات اللازمة للتأثير على اﻹدارات العامة وعلى منشآت القطاع الخاص، وكذلك على المؤسسات النيابية العاملة في مجالي الاقتصاد الدولي والتنمية، بحيث تُدمج بصورة فعلية الحق في التنمية في أنشطتها. |
Preocupa a la oradora la persistencia de estereotipos de género y, al respecto, exhorta al Gobierno de Guyana a considerar la posibilidad de utilizar los medios de difusión para influir sobre las actitudes. | UN | 27 - وأعربت عن قلقها لاستمرار القوالب النمطية القائمة على الجنس، وفي هذا الصدد، حثت حكومة غيانا على النظر في إمكانية استخدام وسائط الإعلام للتأثير على المواقف. |
Los principales tipos de política macroeconómica utilizados para influir sobre estas variables son la política fiscal, monetaria y cambiaria. | UN | 8 - وسياسات الاقتصاد الكلي الأساسية التي تستخدم للتأثير على هذه المتغيرات هي السياسة المالية والسياسة النقدية وسياسة سعر الصرف. |
Aparte de la cuestión de fondo (saber si las partes en la Convención desean o no alcanzar los objetivos propuestos en la enmienda presentada por México, cuestión cuya solución incumbe a las propias partes en las instancias apropiadas), los Estados Unidos consideran inaceptable que se utilice a la Comisión para influir sobre los objetivos y disposiciones de un tratado internacional en vigor. | UN | ولكن بجانب المسألة المتعلقة بالموضوع - وهي معرفة ما إذا كان أطراف الاتفاقية يودون أو لا يودون متابعة اﻷهداف المقترحة في التعديل المكسيكي - وهي مسألة تعود تسويتها لﻷطراف أنفسهم في إطار المحفل الملائم، فإن الولايات المتحدة ترى من غير المقبول استخدام اللجنة للتأثير على هدف وأحكام معاهدة دولية نافذة. |
Aunque el argumento de la defensa del " honor " ya no se utilice en las ciudades brasileñas, debido a la presión del movimiento feminista, los abogados de poblaciones remotas siguen usándolo para influir sobre los jurados, que son susceptibles a los prejuicios y las actitudes discriminatorias. | UN | ولم يعد الدفاع عن " الشرف " مستخدما في المدن البرازيلية نتيجة للضغط الذي فرضته الحركة النسائية، إلا أن المحامين في المدن النائية ما زالوا يلجأون إليه للتأثير على هيئة المحلفين التي يمكن أن تتأثر بالأحكام المسبقة والمواقف التمييزية. |
Esas actividades estaban dirigidas a entorpecer el proceso electoral que estaba en curso; a promover el apoyo por diversas vías al bloqueo que en contra de la nación cubana mantiene el Gobierno de los Estados Unidos; amenazaron a inversionistas extranjeros con represalias; desarrollaron campañas para influir sobre emigrados cubanos para que condicionaran la ayuda económica a sus familias. | UN | فقد كانت هذه اﻷنشطة تستهدف تعطيل العملية الانتخابية التي كانت جارية؛ وتشجيع الدعم بمختلف السبل للحصار الذي ما برحت تفرضه حكومة الولايات المتحدة ضد اﻷمة الكوبية؛ وقام المحتجزون بتهديد المستثمرين اﻷجانب بالقيام بأعمال انتقامية ضدهم؛ وقاموا بحملات للتأثير على المهاجرين الكوبيين لحملهم على جعل المعونة الاقتصادية التي يقدمونها إلى أسرهم مرهونة بشروط معينة. |
Asimismo, estableció un grupo de trabajo sobre las evaluaciones comunes para los países/MANUD, encargado de contribuir a la elaboración de estrategias para influir sobre el proceso de las evaluaciones comunes para los países/MANUD, y apoyar el Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas en lo relativo a la incorporación de la perspectiva de género (organismo coordinador: UNIFEM). | UN | وأنشأت اللجنة أيضاً فريق عمل معني بالتقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يأخذ زمام المبادرة لوضع استراتيجيات للتأثير على عملية التقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بما في ذلك دعم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني (مدير المهام : صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة). |
En tales casos sería aconsejable examinar hasta qué punto el concesionario ha iniciado a esos actos corruptos para influir sobre las decisiones de los cargos públicos competentes o hasta qué punto se sintió obligado a hacerlo a resultas de presiones o amenazas de los titulares de esos cargos en el país anfitrión (actos a veces tipificados como delito de “extorsión”). | UN | وقد يكون من المستصوب في مثل هذه الحالات بحث مدى شروع صاحب الامتياز بالفعل في أي من أعمال الفساد هذه من أجل التأثير على قرارات الموظفين العموميين لصالح صاحب الامتياز ، أو ما إن كانت المدفوعات غير المشروعة قد تمت بعد مطالبات أو تهديدات من جانب موظفي البلد المضيف لا يمكن مقاومتها )وهي جريمة يشار اليها في بعض اﻷحيان بعبارة " التحريض " ( . |