No existen procedimientos transparentes para informar sobre tales gastos de una manera que posibilite una asignación más eficiente de los recursos. | UN | ولا توجد إجراءات شفافة راسخة للإبلاغ عن تلك النفقات بطريقة تمهد الطريق أمام تخصيص الموارد بمزيد من الكفاءة. |
- Creación de puntos (sub)regionales de contacto para informar sobre el tráfico ilícito de armas; | UN | - إنشاء مراكز اتصال إقليمية ودون إقليمية للإبلاغ عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة؛ |
Inclusión de un nuevo cuadro para informar sobre las fuentes esenciales | UN | إدراج جدول جديد للإبلاغ عن المصادر الرئيسية |
Procedimiento para informar sobre la posible presencia de restos explosivos de guerra, incluidos los restos de municiones en racimo | UN | الإجراءات المتبعة في الإبلاغ عن وجود مخلفات الحرب من المتفجرات المحتمل، بما فيها مخلفات الذخائر العنقودية |
Las Partes del anexo I deberán hacer todo lo posible por desarrollar las fuentes de datos necesarias para informar sobre las emisiones efectivas. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
También es necesario establecer mecanismos para informar sobre la violencia y mejorar la reunión de datos. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى إنشاء آليات للإبلاغ عن العنف وتحسين عملية جمع البيانات. |
Existe un único formulario para informar sobre los accidentes causados por minas y por ASE. | UN | ويوجد نموذج وحيد للإبلاغ عن حوادث الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
Las Partes del anexo I deberán hacer todo lo posible por desarrollar las fuentes de datos necesarias para informar sobre las emisiones efectivas. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Ha seguido mejorando sus mecanismos para informar sobre los efectos de cada una de sus recomendaciones. | UN | كما واصلت تحسين ما لديها من أدوات للإبلاغ عن أثر كل من توصياتها. |
Criterio empleado para informar sobre las transferencias: salida del equipo del territorio del exportador. País que presenta la información: Brasil | UN | المعيار المستخدم للإبلاغ عن عمليات النقل: مغادرة المعدات إقليم الدولة المصدرة. |
Bulgaria indicó que se habían establecido centros telefónicos automáticos para informar sobre los casos de corrupción. | UN | وأفادت بلغاريا بإنشاء مراكز هاتفية أوتوماتية للإبلاغ عن حالات الفساد. |
También se deben desarrollar indicadores y plazos para informar sobre los avances. | UN | ويجب أيضا وضع المؤشرات والوقت المناسب للإبلاغ عن التقدم. |
A nivel institucional, la secretaría y el MM podrán obtener fácilmente la información necesaria para informar sobre el indicador. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، يتعين أن تكون المعلومات الضرورية للإبلاغ عن المؤشر متاحة بسهولة أمام الأمانة والآلية العالمية. |
También se realizarán otros esfuerzos para informar sobre los vínculos mundiales, regionales y en los países. | UN | وسيبذل المزيد من الجهود للإبلاغ عن تلك الروابط على الصعد العالمية، والإقليمية والقطرية. |
Se prevé su utilización por parte de proveedores de servicios relacionados con el aborto, personas autorizadas y servicios médicos para informar sobre las mejores prácticas | UN | ومن المتوقع أن يستخدم مقدمو خدمات الإجهاض وحاملو التراخيص والعيادات هذه المعايير للإبلاغ عن أفضل الممارسات. |
La Administración de Hospitales también trabaja en estrecha colaboración con el Departamento de Salud para informar sobre las enfermedades de importancia para la salud pública. | UN | كما تعمل هيئة المستشفيات عن كثب مع وزارة الصحة في الإبلاغ عن الأمراض ذات الأهمية من ناحية الصحة العامة. |
En 1999 los Ministros de Salud establecieron el Comité Nacional de Resultados en Materia de Salud para informar sobre el sistema sanitario nacional, que abarca los sectores de los servicios de urgencia, la atención comunitaria de la salud y la salud pública. | UN | ففي عام 1999 أنشأ وزراء الصحة الأستراليون لجنة الأداء الصحي الوطني، لتقديم تقارير عن النظام الصحي الوطني الذي يشمل الرعاية الصحية للمجتمع المحلي وقطاع الصحة العامة. |
En ese sentido, el Grupo de Trabajo está estudiando distintas modalidades para informar sobre sus actividades que permitan traducirlas en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، يدرس الفريق العامل حالياً الطرائق المختلفة لتقديم التقارير عن أنشطته بما قد يسمح بترجمتها في المستقبل. |
Las Partes deberán hacer todo lo posible para preparar el caudal de datos necesario para informar sobre emisiones reales. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد لتطوير المصادر الضرورية للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
116. La oficina de Bulgaria se ha establecido recientemente y es aún demasiado pronto para informar sobre sus actividades. | UN | ١١٦ - أما مكتب بلغاريا فلم يفتتح إلا مؤخرا، ومن ثم، فإن الوقت لم يحن بعد لتقديم تقرير عن أنشطته. |
La Junta recomienda que el PNUD elabore un mecanismo de ese tipo para informar sobre la concreción de las actividades para las que se incluyen créditos en el presupuesto. | UN | ويوصي المجلس بأن ينشئ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه الوسيلة لتقديم تقارير بشأن إنجاز اﻷنشطة المدرجة في الميزانية. |
3 reuniones en el estado de Yonglei con el grupo de trabajo sobre consolidación de la paz, el Grupo de Trabajo sobre los Repatriados y el Comité Estatal para la Gestión de Desastres, para informar sobre el Acuerdo General de Paz y la solución de conflictos | UN | 3 اجتماعات في ولاية جونقلي مع الفريق العامل المعني ببناء السلام والفريق العامل المعني بالعائدين ولجنة الولاية لمواجهة الكوارث، بشأن التوعية باتفاق السلام الشامل وفض النزاعات |
El marco refuerza la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo para informar sobre los resultados obtenidos, normalizar la medición de los resultados y determinar las tendencias y prácticas que contribuyen a la reducción de los costos a nivel de los países para su aplicación en otros países. | UN | ويعزز الإطار قدرة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الإبلاغ عن النتائج وتوحيد قياس النتائج وتحديد الاتجاهات والممارسات التي تسهم في عمليات خفض التكاليف على الصعيد القطري بغرض بدء التنفيذ في بلدان أخرى. |
Una FDS es un modo eficaz y bien aceptado de proporcionar información y puede usarse para informar sobre sustancias o mezclas que no cumplan los criterios de clasificación del SMA o no figuren en él. A4.2.2 Indicaciones generales | UN | وصحيفة بيانات السلامة هي طريقة مقبولة وفعالة لتوفير المعلومات ويمكن أن تستخدم لتقديم معلومات عن مواد ومخاليط لا تستوفي أو لا تدخل ضمن معايير التصنيف بموجب النظام ن م ع. |
Esa reunión tendría por objeto compartir experiencias, problemas y los medios para proporcionar a los países que realizan análisis de las deficiencias una asistencia permanente. Serviría también de mecanismo para informar sobre la utilización en esos análisis de la lista ampliada de verificación. | UN | وسيهدف التجمّع إلى تبادل الخبرات والتحديات ووسائل تقديم مساعدة مستمرة فيما بين البلدان التي تجري عمليات تحليل للثغرات، وسيكون أيضا بمثابة منبر لتوفير معلومات عن استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة كأساس لإجراء عمليات التحليل هذه. |
d) Examinar y acordar los enfoques más adecuados para informar sobre los progresos realizados. | UN | (د) استعراض النُهُج الأكـــــثر ملاءمة لإعداد التقارير بشأن التقدم المحرز والاتفاق عليها. |
Por ejemplo, el 28 de marzo, apenas hubo regresado de un viaje a África del Norte, hizo acto de presencia ante la Asamblea General para informar sobre los últimos acontecimientos que habían tenido lugar en la región. | UN | على سبيل المثال، في 28 آذار/مارس، لم يكد يعود من رحلة إلى شمال أفريقيا، حتى ظهر أمام الجمعية العامة ليقدم تقريراً عن التطورات الأخيرة في المنطقة. |
Al mismo tiempo, los interesados tenían que mejorar la capacidad de los medios de comunicación locales para informar sobre estas cuestiones. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على أصحاب المصلحة بناء قدرة وسائط الإعلام المحلية على تقديم تقارير عن هذه القضايا. |