"para iniciar las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للشروع في
        
    • للبدء في
        
    • ولبدء
        
    • أجل الشروع في
        
    • بشأن الشروع في
        
    • تتولى تسيير تلك
        
    Aunque sigue estando prohibida la entrada del material necesario para iniciar las tareas de reconstrucción, se ha observado un ligero avance. UN ولا تزال المواد اللازمة للشروع في إعادة البناء ممنوعة من الدخول ولكن لوحظ بعض التحسن على نطاق أصغر.
    No se debe escatimar ningún esfuerzo para iniciar las conversaciones directas, y Argelia está haciendo lo posible por alcanzar esa meta con sinceridad y convicción. UN وينبغي أن لا يدخر أي جهد للشروع في المحادثات المباشرة، وهو هدف تسعى الجزائر بكل صدق واقتناع في سبيل تحقيقه.
    El Embajador Estrada concluyó expresando su esperanza de que el Grupo estuviera ahora preparado para iniciar las negociaciones. UN واختتم بيانه باﻹعراب عن أمله في أن يكون الفريق قد أصبح اﻵن مستعداً للشروع في مفاوضات.
    La Unión Europea lamenta que la Conferencia de Desarme no haya podido aún crear un comité ad hoc para iniciar las negociaciones sobre esta cuestión. UN ويؤسف الاتحاد اﻷوروبي أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن حتى اﻵن من إنشاء لجنة مخصصة للبدء في التفاوض على هذه المسألة.
    En general, a pesar de omisiones e incoherencias, esas declaraciones han bastado para iniciar las actividades de vigilancia y verificación permanentes. UN وبصفة عامة، ورغم الثغرات وأوجه التضارب في هذه البيانات فقد كانت كافية للبدء في الرصد والتحقق المستمرين.
    Los Ministros aceptaron ciertas directrices sobre la creación, composición, objetivos y estructura de una Asociación de Estados del Caribe a fin de que los Jefes de Gobierno las examinaran como base para un mandato más concreto y para iniciar las conversaciones con los posibles miembros de dicha Asociación. UN وافق الوزراء على بعض المبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء رابطة للدول الكاريبية وبعضويتها وأهدافها وهيكلها بهدف عرضها للنظر على رؤساء الحكومات بوصفها أساسا لصياغة الاختصاصات على نحو أكثر تحديدا ولبدء المناقشة مع اﻷعضاء المحتملين في تلك الرابطة.
    Es por ello que los Estados Unidos trabajaron estrechamente con sus socios comerciales, y en particular con las naciones en desarrollo, en la reunión ministerial celebrada la semana pasada en Doha, para iniciar las nuevas negociaciones de la Organización Mundial del Comercio. UN وهذا هو سبب قيام الولايات المتحدة بالعمل عن كثب مع شركائها التجاريين، ولا سيما مع البلدان النامية، في الاجتماع الوزاري الذي عقد في الأسبوع الماضي في الدوحة من أجل الشروع في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Hoy hay un consenso, menos uno, para iniciar las negociaciones sobre un tratado de suspensión de la producción de material fisionable. UN واليوم يوجد توافق في الآراء، باستثناء رأي واحد، بشأن الشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cuba apoya los esfuerzos que se realizan en la Asamblea General y en la Conferencia de Desarme, en particular la negociación en la Conferencia de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, y a tal fin respalda el establecimiento urgente de un comité especial para iniciar las negociaciones. UN وتؤيد كوبا الجهود المبذولة في الجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح، ولا سيما المفاوضات الجارية بغرض وضع صك قانوني دولي يرمي إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، وتؤيد، تحقيقا لتلك الغاية، القيام على وجه عاجل بإنشاء لجنة خاصة تتولى تسيير تلك المفاوضات.
    Pero no debe ser un requisito previo para iniciar las negociaciones. UN ولكن ينبغي ألا يكون ذلك شرطاً مسبقاً للشروع في المفاوضات.
    Necesitamos un mecanismo apropiado para iniciar las negociaciones intergubernamentales. UN نحن بحاجة إلى آلية مناسبة للشروع في مفاوضات حكومية دولية.
    También se adoptarán medidas para iniciar las actividades de la segunda etapa. UN وستتخذ خطوات أيضا للشروع في أنشطة الشطر الثاني.
    Esperamos que este debate plenario proporcione el impulso necesario para iniciar las negociaciones destinadas a concertar instrumentos que fortalezcan la paz y la seguridad internacionales y el establecimiento de un sistema de gobernanza más democrático, equitativo y justo. UN وإننا نأمل أن يوفر هذا النقاش العام الحافز اللازم للشروع في مفاوضات ترمي إلى إبرام صكوك من شأنها أن تعزز السلام والأمن الدوليين ووضع نظام متعدد الأطراف لإدارة أكثر ديمقراطية ومساواة وعدلاً.
    Ese programa proporcionaría a todos los países la asistencia necesaria para iniciar las operaciones de limpieza, así como la información pertinente y programas de capacitación. UN ومن شأن هذا البرنامج أن يوفر المساعدة اللازمة للشروع في عمليات إزالة اﻷلغام فضلا عن توفير المعلومات المفيدة والبرامج التدريبية لجميع البلدان.
    - El fomento de una iniciativa política a nivel africano para iniciar las negociaciones entre el Zaire y sus vecinos, en particular con Rwanda; UN - تشجيع اتخاذ مبادرة سياسية على الصعيد اﻷفريقي للشروع في مفاوضات بين زائير وجيرانها، وبخاصة رواندا؛
    Mi delegación apoya la propuesta formulada por la delegación de Austria respecto del restablecimiento de un comité ad hoc para iniciar las negociaciones sobre el FMCT. UN ويؤيد وفدي اقتراح وفد النمسا بشأن إعادة إنشاء لجنة مخصصة للبدء في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Lamentamos que en la Conferencia de Desarme no se haya logrado el consenso para iniciar las negociaciones. UN ونعرب عن أسفنا على أنه لم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح للبدء في المفاوضات.
    Los Países Bajos nunca han disimulado que están listos para iniciar las negociaciones sobre un TCPMF. UN ولم تُخف هولندا قط أنها مستعدة للبدء في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El logro de un entendimiento sobre las modalidades no debería ser una condición previa para iniciar las negociaciones. UN ولا ينبغي جعل التوصل إلى تفاهم بشأن الطرائق شرطا مسبقا للبدء في المفاوضات.
    La UNAMID todavía no ha recibido una respuesta del Gobierno a su invitación para iniciar las actividades relacionadas con el informe nacional UN ولم تتسلم العملية المختلطة ردا بعد على دعوتها الموجهة إلى الحكومة للبدء في أنشطة ذات صلة بالتقرير القطري
    Aunque quizá no sea necesario que todos los magistrados ejerzan inmediatamente en régimen de dedicación exclusiva tan pronto como sean elegidos, es aconsejable que, al igual que en el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, se establezca una Sección de Apoyo Jurídico a las Salas para prestar apoyo a los magistrados que se ocupan de las cuestiones preliminares y judiciales y para iniciar las labores preparatorias lo antes posible. UN 77 - وعلى الرغم من أنه قد يكون ضروريا أن يعمل جميع القضاة على أساس التفرغ بمجرد انتخابهم، فمن المستصوب، مثلما جرى في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، إنشاء قسم للدعم القانوني للدوائر لدعم القضاة القائمين بعمل في الدوائر التمهيدية والابتدائية، ولبدء الأعمال التحضيرية في أقرب وقت مستطاع.
    Si ambas partes se hubieran armado de la voluntad necesaria, hubieran convenido en cesar las hostilidades, cooperar con el despliegue de la UNAMID y colaborar sinceramente con los Enviados Especiales para iniciar las negociaciones sustantivas, y se hubieran comprometido a proteger a los civiles, ya habríamos empezado a ver progresos significativos en el logro de una solución duradera. UN ولو استجمع الجانبان الإرادة اللازمة واتفقا على وقف الأعمال القتالية والتعاون مع عملية نشر العملية المختلطة، والعمل عملا مخلصا مع المبعوثين الخاصين من أجل الشروع في مفاوضات جوهرية والالتزام بحماية المدنيين، لكنا شهدنا الآن تقدما كبيرا نحو التوصل إلى حل دائم.
    Pero, francamente, deberíamos poder alcanzar un acuerdo para iniciar las negociaciones sin ninguna condición previa. UN ولكن يتعين علينا، بكل صراحة، التوصل إلى اتفاق بشأن الشروع في المفاوضات من دون أي شروط مسبقة.
    Cuba apoya los esfuerzos que se realizan en la Asamblea General y en la Conferencia de Desarme, en particular la negociación en la Conferencia de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, y a tal fin respalda el establecimiento urgente de un comité especial para iniciar las negociaciones. UN وتؤيد كوبا الجهود المبذولة في الجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح، ولا سيما المفاوضات الجارية في المؤتمر بغرض وضع صك قانوني دولي يرمي إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، كما تؤيد، تحقيقا لتلك الغاية، القيام على نحو عاجل بإنشاء لجنة خاصة تتولى تسيير تلك المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus