"para iniciar un diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لبدء حوار
        
    • لبدء الحوار
        
    • للشروع في حوار
        
    • للدخول في حوار
        
    • للبدء في حوار
        
    • في بدء حوار
        
    • على الشروع في حوار
        
    En la misma declaración, la Unión Europea manifestaba la esperanza de que el Gobierno de Myanmar adoptase las medidas necesarias para iniciar un diálogo significativo. UN وفي البيان نفسه، أعرب الاتحاد اﻷوروبي أيضا عن اﻷمل في أن تتخذ حكومة ميانمار جميع التدابير اللازمة لبدء حوار ذي مغزى.
    Se pregunta si el Gobierno se propone aprovechar la situación actual para iniciar un diálogo nacional sobre la igualdad de los géneros. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تُزمع الاستفادة من الحالة الراهنة لبدء حوار وطني بشأن المساواة بين الجنسين.
    Quizá conviniese, por ejemplo, prever un debate sobre el derecho a la educación en una futura reunión del Consejo Ejecutivo, que sirva para iniciar un diálogo acerca de políticas con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وقد يكون من المناسب، مثلاً، توخي مناقشة بشأن الحق في التعليم خلال دورة قادمة للمجلس التنفيذي، قد تشكل انطلاقة لبدء حوار سياسة عامة مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esa es la modesta iniciativa que he decidido promover para iniciar un diálogo que nunca debíamos haber interrumpido. UN وتلك هي المبادرة المتواضعة التي قررت أن أقدمها لبدء الحوار الذي ما كان ينبغي أن ينقطع.
    El Representante Especial del Secretario General y la Oficina de Asuntos Políticos realizaron visitas sobre el terreno para iniciar un diálogo con los organizadores de las protestas en Al-Anbar, Saladino, Ninewa y Kirkuk, y realizaron visitas frecuentes a las partes interesadas en Ammán. UN وأجرى الممثل الخاص للأمين العام ومكتب الشؤون السياسية زيارات ميدانية للشروع في حوار مع منظمي الاحتجاجات في الأنبار وصلاح الدين ونينوى وكركوك، فضلا عن زيارات متكررة إلى الجهات المعنية في عمان.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben crear oportunidades para iniciar un diálogo con los Estados a fin de profundizar la comprensión de sus particularidades políticas y económicas y de comprender mejor sus prioridades. UN وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة خلق المزيد من الفرص للدخول في حوار مع الدول لتحقيق فهم أكثر عمقا لخصوصياتها السياسية والاقتصادية وفهم أفضل لأولوياتها.
    Las consultas podrían utilizarse también para iniciar un diálogo entre las delegaciones y los intérpretes sobre cuestiones relativas a la calidad de la interpretación. UN ويمكن أن تستخدم هذه المشاورات أيضا للبدء في حوار بين الوفود والمترجمين الشفويين بشأن المسائل المتصلة بجودة الترجمة الشفوية.
    El Comité destaca la utilidad de esa reunión para iniciar un diálogo fructífero entre el Gobierno y la " sociedad civil " , así como para evaluar seriamente las políticas adoptadas para promover y proteger los derechos de la infancia. UN وتشدد اللجنة على فائدة هذا الاجتماع في بدء حوار مثمر بين الحكومة و " المجتمع المدني " فضلا عن ضمان إجراء تقييم جاد للسياسات الحكومية المتبعة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Celebran en particular las gestiones realizadas por él, y por la Federación de Rusia y Estados vecinos, con el fin de obtener el acuerdo de las partes para iniciar un diálogo político sobre la reconciliación nacional. UN وهم يرحبون، على وجه الخصوص، بجهوده وجهود الاتحاد الروسي والدول المجاورة بهدف تأمين موافقة اﻷطراف على الشروع في حوار سياسي بشأن المصالحة الوطنية.
    El Gobierno ha adoptado medidas para iniciar un diálogo con los dirigentes sociales y religiosos de todas las comunidades a fin de reducir la desigualdad entre los géneros. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لبدء حوار مع قادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين لكل الجماعات بهدف تقليل عدم المساواة بين الجنسين.
    Su delegación aguarda con interés el informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos al respecto y acoge con agrado las iniciativas recientes para iniciar un diálogo constructivo entre los órganos creados en virtud de tratados y los Estados Miembros. UN ويتطلع وفد بلده إلى تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد، ويرحب بالمبادرات الأخيرة لبدء حوار بناء بين هيئات المعاهدات والدول الأعضاء.
    La revisión cuadrienal amplia de la política es esencial para iniciar un diálogo sobre reformas a la gobernanza del marco de desarrollo de las Naciones Unidas y lograr una representación geográfica y de género más equitativa. UN 35 - وتابع يقول إن استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات عامل أساسي لبدء حوار بشأن إصلاح الحوكمة داخل الإطار الإنمائي للأمم المتحدة وتحقيق تمثيل جغرافي وجنساني اكثر إنصافا.
    Lo instó a usar sus prerrogativas presidenciales para iniciar un diálogo directo de alto nivel con el Gobierno cubano, excluir a nuestro país de la lista de Estados terroristas y levantar las restricciones de viaje de los norteamericanos a Cuba. UN وحثته على استخدام صلاحياته الرئاسية لبدء حوار مباشر رفيع المستوى مع الحكومة الكوبية، ورفع بلادنا من قائمة الدول الإرهابية وإلغاء القيود المفروضة على المواطنين الأمريكيين الراغبين في زيارة كوبا.
    La Unión Europea exhorta a las autoridades de Myanmar a que autoricen la libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi y manifiesta la esperanza de que el Gobierno de Myanmar adopte urgentemente las medidas necesarias para iniciar un diálogo significativo entre el Gobierno y la oposición, en particular la Liga Nacional para la Democracia y los representantes de las minorías étnicas. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي السلطات في ميانمار إلى السماح بحرية حركة داو أونغ سو كيي ويعرب عن أمله في أن تتخذ حكومة ميانمار، على وجه السرعة، جميع التدابير اللازمة لبدء حوار ذي معنى بين الحكومة والمعارضة، وخاصة الرابطة الوطنية الديمقراطية، وممثلي اﻷقليات اﻹثنية.
    Ante estas dificultades irresolubles y estos obstáculos insuperables, Marruecos ha aportado a la reunión de Berlín su contribución, a petición del Consejo de Seguridad, tanto para relanzar la aplicación del plan, aunque sea en vano, como para iniciar un diálogo que pueda llevar a una solución política de la controversia. UN وأمام هذه المصاعب التي يستعصي حلها وهذه العراقيل التي لا يمكن تجاوزها، قدمت المغرب لاجتماع برلين مساهمتها بناء على طلب مجلس الأمن لإحياء عملية تنفيذ الخطة، ولكن بدون جدوى، وكذلك لبدء حوار من شأنه أن يؤدي إلى إيجاد حل سياسي للنـزاع.
    En abril, una misión conjunta de donantes de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales visitó " Somalilandia " para iniciar un diálogo con las autoridades sobre problemas de seguridad. UN 40 - وفي نيسان/أبريل، قامت بعثة مشتركة من الجهات المانحة التابعة للأمم المتحدة/المنظمات غير الحكومية بزيارة " صوماليلاند " لبدء حوار مع السلطات بشأن شواغل الأمن المعلقة.
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los líderes somalíes adopten medidas concretas para iniciar un diálogo político, UN وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لبدء الحوار السياسي،
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los líderes somalíes adopten medidas concretas para iniciar un diálogo político, UN وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لبدء الحوار السياسي،
    Todos los interesados deberían utilizar ese impulso para iniciar un diálogo entre ellos. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة أن يستخدموا هذا الزخم لبدء الحوار فيما بينهم.
    El grupo que se ocupa de las cuestiones culturales, creado en mayo de 2003, organizó su primera reunión en Beirut en septiembre de 2003 para iniciar un diálogo sobre la programación sensible a las cuestiones culturales. UN ولقد عقدت المجموعة الثقافية المشكلة في أيار/مايو 2003 أول اجتماع لها في بيروت في أيلول/سبتمبر 2003 للشروع في حوار بشأن البرمجة التي تراعي النواحي الثقافية.
    Esta reunión, cuyos resultados fueron muy satisfactorios, se celebró en julio de 2006 y creó las condiciones necesarias para iniciar un diálogo sobre los bosques y la pobreza en esa subregión. UN وهـيّأ هذا الاجتماع المعقود في تموز/يوليه 2006 والذي حقق نجاحا كبيرا، السبيل للشروع في حوار بشأن الغابات والفقر في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    El 8 de agosto, el Frente Revolucionario Sudanés y el Partido Nacional de la Umma firmaron en París un acuerdo según el cual el Frente se declaraba dispuesto a poner fin a las hostilidades, lo que serviría de base para iniciar un diálogo nacional creíble. UN وفي 8 آب/أغسطس، وقّع حزب الأمة القومي اتفاقا في باريس مع الجبهة الثورية السودانية أعلنت فيه استعدادها لوقف الأعمال العدائية كأساس للدخول في حوار وطني ذي مصداقية.
    El seminario del UNIDIR sobre los robots autónomos letales, celebrado el 23 de mayo de 2013, tenía por objeto reunir a profesionales de los ámbitos de los derechos humanos y el desarme para iniciar un diálogo entre las diversas partes interesadas sobre esta cuestión tan compleja. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية التي عقدها المعهد في 23 أيار/مايو 2013 بعنوان " الروبوتات الفتاكة ذاتية التشغيل " الجمع بين الممارسين في مجال حقوق الإنسان وأوساط نزع السلاح للبدء في حوار بين جميع أصحاب المصلحة بشأن هذه المسألة المعقدة.
    También quiero dar las gracias al Secretario General por la presentación de su informe sobre la aplicación de la responsabilidad de proteger (A/63/677), y acogemos con beneplácito este oportuno debate como un primer paso para iniciar un diálogo sobre ese tema en la Asamblea General. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على تقديمه لتقريره عن تنفيذ المسؤولية عن الحماية (A/63/677) وأن أرحب بهذه المناقشة التي جاءت في الوقت المناسب بوصفها خطوة أولى في بدء حوار بشأن ذلك الموضوع في الجمعية العامة.
    La fructífera visita de mi Representante Especial en noviembre de 2012 y sus contactos con el líder del grupo armado Al-Houthi, Abdul Malik Al-Houthi, dieron lugar a un acuerdo para iniciar un diálogo con las Naciones Unidas en el Yemen y con el Equipo de Tareas en el País para la Supervisión y Presentación de Informes con miras a la liberación y reintegración de los niños vinculados con el grupo armado. UN 65 - وقد أفضت الزيارة المثمرة التي قامت بها ممثلتي الخاصة، وحوارها مع عبد الملك الحوثي، قائد جماعة الحوثيين المسلحة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، إلى الاتفاق على الشروع في حوار مع الأمم المتحدة في اليمن وفرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ بهدف تسريح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعة المسلحة وإعادة إدماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus