"para institucionalizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • أجل إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • لإضفاء طابع مؤسسي
        
    • في إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • أجل إضفاء طابع مؤسسي
        
    • على إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • لإضفاء الصفة المؤسسية
        
    • الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • نحو إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • بغية إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • لمأسسة
        
    • الإسلامية سعيا لترسيخ
        
    • لإضفاء الصبغة المؤسسية
        
    • على إضفاء الصبغة المؤسسية
        
    • صوب إضفاء الطابع المؤسسي
        
    En la reunión se llegó a la conclusión de que habrá que tomar otras medidas concretas al nivel internacional para institucionalizar esa condición. UN وقد خلص ذلك الاجتماع إلى ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة على الصعيد الدولي لإضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز.
    Algunos años antes, el Comité había recomendado la aprobación de una ley para institucionalizar y regular las actividades del CONAMU. UN وكانت اللجنة قد أوصت من قبل، باعتماد قانون لإضفاء الطابع المؤسسي على المجلس الوطني للمرأة، وتنظيم أنشطته.
    Desde entonces, Mongolia ha adoptado varias medidas para institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares. UN واتخذت منغوليا منذئذ عددا من التدابير لإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Mi Gobierno sigue trabajando para institucionalizar la condición de Mongolia con miras a la conclusión de un tratado trilateral con Rusia y China. UN وتواصل حكومتي العمل من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا بهدف إبرام معاهدة ثلاثية مع روسيا والصين.
    Los Ministros expresaron su apoyo a las continuas medidas adoptadas por Mongolia para institucionalizar su condición de Estado libre de armas nucleares al colaborar con dos países vecinos en la concertación del necesario instrumento jurídico al respecto. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود المتواصلة التي تبذلها منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية، من خلال العمل على إبرام الصك القانوني المطلوب في هذا الصدد مع جارتيها.
    Medidas adoptadas para institucionalizar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia: informe presentado por Mongolia UN التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية: تقرير مقدم من منغوليا
    Medidas adoptadas para institucionalizar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia UN التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية
    Por ejemplo, en muchos países africanos se han utilizado enfoques innovadores para institucionalizar la educación sobre el medio ambiente y la salud en los programas escolares. UN واستخدمت في العديد من البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، نهج ابتكارية لإضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف البيئي والتثقيف الصحي في البرامج المدرسية.
    Aún se requieren esfuerzos adicionales para institucionalizar el control y la supervisión civil del ejército y las estructuras de inteligencia. UN 47 - ولا يزال ينبغي بذل الكثير لإضفاء الطابع المؤسسي للسيطرة المدنية على القوات المسلحة وهياكل الاستخبارات.
    Medidas adoptadas para institucionalizar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia: informe presentado por Mongolia UN التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية: تقرير مقدم من منغوليا
    Medidas adoptadas para institucionalizar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia: informe presentado por Mongolia UN التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية: تقرير مقدم من منغوليا
    para institucionalizar el equipo especial, se crearía dentro de la Oficina Ejecutiva del Secretario General una pequeña función de apoyo. UN لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، سيتم إنشاء عملية صغيرة للدعم في المكتب التنفيذي للأمين العام.
    Creemos que las Naciones Unidas pueden trabajar más rápidamente para institucionalizar los cambios necesarios y lograr mejores resultados. UN ونحن نرى أن في وسع الأمم المتحدة أن تعمل بشكل أسرع لإضفاء الطابع المؤسسي على التغييرات اللازمة للقيام بعمل أفضل.
    En los países andinos se han venido fortaleciendo las asociaciones para institucionalizar las iniciativas nacionales. UN وفي بلدان الانديز، يجري تعزيز الشراكات لإضفاء الطابع المؤسسي على المبادرات الوطنية.
    Asimismo he participado en la preparación de diversas actividades para promover el acceso a la justicia, entre las que cabe mencionar el diseño de mecanismos para institucionalizar los programas de tratamiento y apoyo a los reclusos. UN وأساهم في إعداد أنشطة متنوعة لتشجيع اللجوء إلى القضاء. ومن جملة تلك الأنشطة، على سبيل المثال لا الحصر، وضع آليات من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على برامج معاملة السجناء ودعمهم
    La parte mongola subrayó que sus relaciones de buena vecindad con sus dos vecinos eran una buena base para institucionalizar esa condición, que promovería más la confianza mutua y redundaría en los intereses nacionales de los tres países. UN وشدد الجانب المنغولي على أن علاقات حسن الجوار التي تربطها بجارتيها شكلت أساسا جيدا لإضفاء طابع مؤسسي على المركز، مما سيزيد من تعزيز الثقة فيما بين البلدان الثلاثة وسيخدم المصالح الوطنية للبلدان الثلاثة.
    Sin embargo, el Gobierno de Kenya reconoce que se han planteado dificultades para institucionalizar la representación de las personas con discapacidad. UN ومع ذلك، تدرك حكومة كينيا أنه كانت هناك تحديات في إضفاء الطابع المؤسسي على مسألة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La misión está negociando un memorando de entendimiento con la policía nacional para institucionalizar y mejorar este programa de agrupación de personal. UN وتقوم البعثة بالتفاوض لإعداد مذكرة تفاهم مع الشرطة الوطنية من أجل إضفاء طابع مؤسسي على برنامج التواجد المشترك في المواقع وتعزيزه.
    La asistencia de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales es muy importante para institucionalizar los servicios de salud genésica en los países donde hay refugiados. UN ولوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دور حاسم تضطلع به في المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على خدمات الصحة اﻹنجابية في البلدان وفي حالات وجود لاجئين.
    El GNUD ha tomado medidas adecuadas para institucionalizar mecanismos que faciliten la participación de los organismos del sistema que no tienen presencia sobre el terreno en las actividades de los equipos de las Naciones Unidas en los países y su contribución a ellas. UN وقد اتخذت المجموعة الإنمائية خطوات ملائمة لإضفاء الصفة المؤسسية على آليات تيسير مشاركة وإسهام وكالات الأمم المتحدة التي لا تتمتع بوجود قطري في الأنشطة التنفيذية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Los participantes expresaron su apoyo a los esfuerzos de Mongolia para institucionalizar su condición. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها.
    Este año se ha adoptado otra medida importante para institucionalizar la zona libre de armas nucleares en Asia Central. UN وفي هذا العام، اتخذت خطوة هامة أخرى نحو إضفاء الطابع المؤسسي على المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Croacia ha sido uno de los primeros países en promulgar una ley para institucionalizar su cooperación con el Tribunal. UN وكانت كرواتيا من بين البلدان اﻷولى التي سنت تشريعات تنفيذية بغية إضفاء الطابع المؤسسي على تعاونها مع المحكمة.
    Deben establecerse mecanismos para institucionalizar las consultas con grupos y organizaciones de mujeres. UN وينبغي وضع آليات لمأسسة المشاورات مع الجماعات والمنظمات النسائية.
    11. Invita a los Estados miembros a que procuren fortalecer las agrupaciones económicas subregionales y regionales y reactivar los actuales proyectos de integración económica para institucionalizar su cooperación en las esferas del comercio, la inversión, las finanzas y la tecnología, lo cual podría conducir a la creación de un Mercado Común Islámico o algún otro mecanismo apropiado de integración económica de los países islámicos; UN 11 - يدعو الدول الأعضاء إلى السعي لتعزيز التكتلات الاقتصادية الإقليمية وشبه الإقليمية وإنعاش مشاريع التكامل الاقتصادي القائمة فيما بين الدول الإسلامية سعيا لترسيخ التعاون في مجالات التجارة والاستثمار والمال والتكنولوجيا بين البلدان الإسلامية مما يمهد وبطريقة منهجية لإقامة سوق إسلامية مشتركة أو أي شكل آخر مناسب من أشكال التكامل الاقتصادي.
    El punto de partida fue la toma de conciencia de que, aunque Kenya era un signatario de la Convención y de la Plataforma de Acción de Beijing, no había adoptado las medidas necesarias para institucionalizar y aplicar esos instrumentos en el plano comunitario. UN ونبع هذا من إدراك أن كينيا، رغم توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين، لم تتخذ الخطوات اللازمة لإضفاء الصبغة المؤسسية على هذين الصكين وتنفيذ أحكامهما على صعيد القواعد الشعبية.
    Por su parte, Mongolia está trabajando para institucionalizar su condición de Estado libre de armas nucleares, lo que convertiría a su territorio en una zona de paz, estabilidad y previsibilidad. UN ومنغوليا بدورها تعمل على إضفاء الصبغة المؤسسية على مركزها كدولــة خالية من اﻷسلحــة النووية، مما يجعــل أراضيهــا منطقة سلام واستقرار وقدرة على التنبــؤ.
    Por ello, debe prestarse especial atención a la supervisión de las medidas adoptadas para institucionalizar las normas que regulan el acceso a la información, así como a la verdadera pertinencia de la confidencialidad. UN ولذلك ينبغي إيلاء أهمية خاصة بالرقابة على الخطوات المتخذة صوب إضفاء الطابع المؤسسي على القواعد التي تنظم إمكانية الحصول على المعلومات، وصوب فحص مدى حقيقة الأهمية المولاة للسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus