"para integrarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الاندماج
        
    • للاندماج
        
    • لكي تندمج
        
    • لإدماجها
        
    • لإدماجهم
        
    • أجل الاندماج
        
    • في اﻻندماج
        
    • لﻻنضمام
        
    • البلدان في عملية دمج
        
    • الرامية إلى تحقيق اندماجها
        
    • لتحقيق اندماجه
        
    • بهدف الاندماج
        
    • على اﻻندماج الفعلي
        
    • حتى تتمكن من اﻻندماج
        
    • إلى الاندماج
        
    Sabemos demasiado bien que varios países en desarrollo se encuentran entre los más vulnerables y todavía no están preparados para integrarse en la economía mundial. UN فنحن نعرف جيدا أن عددا من البلدان النامية ذات اقتصادات ضعيفة جدا وليست قادرة حتى اﻵن على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los países en desarrollo precisan el apoyo y la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para integrarse en una economía mundial en proceso de globalización. UN وتحتاج البلدان النامية من اﻷمم المتحدة إلى الدعم والمساعدة لزيادة قدرتها على الاندماج في اقتصاد عالمي يتعولم.
    Fomentar las iniciativas adoptadas por los países en transición para integrarse en la economía europea y en la economía mundial. UN تعزيز جهود البلــدان التي تمــر بمرحلة انتقالية للاندماج في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    Los propios PMA debían adoptar medidas agresivas para integrarse a la economía mundial, para lo cual un primer paso sería la inclusión de capítulos sobre comercio en la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وعلى أقل البلدان نموا نفسها أن تتخذ خطوات فعالة للاندماج في الاقتصاد العالمي، ولعل بداية هذا الاندماج تكمن في إدراج فصول متعلقة بالتجارة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    - Ayudar a los países en desarrollo a elaborar estrategias para integrarse en los mercados regionales y mundiales como vía principal para que su producción industrial y sus servicios sean competitivos. UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية بوصف هذا الاندماج خيارا رئيسيا لسياسة جعل المنتجات الصناعية والخدمات قادرة على المنافسة.
    c) Diseñados o modificados para integrarse en sistemas de navegación y control de vuelo. UN ج - أن تكون مصممة أو معدلة لإدماجها في نظم التحكم في الطيران والملاحة.
    45. Por último, debe afianzarse la capacidad de los países en desarrollo para integrarse en la economía mundial. UN 45 - والنقطة الأخيرة هي وجوب زيادة قدرة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Son especialmente pertinentes las actividades relacionadas con las estrategias, las políticas y la formación institucional con el fin de prestar asistencia a empresas pequeñas y medianas para integrarse en la economía mundial. UN وتتصل بالموضوع اتصالا شديدا اﻷنشطة المتعلقة بالاستراتيجيات والسياسات وببناء المؤسسات لمساعدة المؤسسات الصغيرة الحجم والمؤسسات المتوسطة الحجم على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Las consecuencias son obvias: al no poder mejorarse las condiciones de vida de nuestros pueblos ni proporcionarles ayuda para integrarse a la economía global se multiplica la pobreza y se debilitan la democracia y la estabilidad. UN وإزاء عجزنا عن تحسين ظروف العيش لشعبنا ومساعدته على الاندماج في الاقتصاد العالمي، يزداد الفقر وتضعف الديمقراطية والاستقرار.
    En Bukavu sus miembros fueron amenazados para integrarse al Rassemblement Congolais pour la Démocratie por un antiguo dirigente de la sociedad civil. UN وفي بوكافو، وُجهت تهديدات لأفراد منظمة غير حكومية من قبل مسؤول قديم في المجتمع المدني أراد إجبارها على الاندماج في التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    Fomento de la capacidad de los países en desarrollo con economías en transición para integrarse de forma eficaz en el sistema comercial multilateral UN تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاندماج الفعلي في النظام التجاري المتعدد الأطراف
    Fomento de la capacidad de los países en desarrollo con economías en transición para integrarse de forma eficaz en el sistema de comercio multilateral O UN تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاندماج الفعلي في النظام التجاري المتعدد الأطراف
    Otro programa está orientado a la familia, para preparar a los internados para integrarse en sus familias. UN وهناك برنامج آخر موجه إلى الأسرة لإعداد المرضى النزلاء للاندماج مع أسرهم.
    Vietnam ha realizado todos los esfuerzos posibles para integrarse en la economía internacional, y para ampliar la cooperación con las organizaciones internacionales y otros países. UN وقد بذلت فييت نام قصارى جهدها للاندماج في الاقتصاد الدولي، وتوسيع التعاون مع المنظمات الدولية والبلدان الأخرى.
    El Comité está preocupado también por las dificultades que afrontan las mujeres inmigrantes para integrarse y participar en el mercado de trabajo. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل.
    El Comité está preocupado también por las dificultades que afrontan las mujeres inmigrantes para integrarse y participar en el mercado de trabajo. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل.
    - Ayudar a los países en desarrollo a elaborar estrategias para integrarse en los mercados regionales y mundiales como opción política principal para que su producción industrial y sus servicios sean competitivos. UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية باعتبار هذا الاندماج خيارا رئيسيا من خيارات السياسة العامة فيما يتعلق بالإنتاج الصناعي والخدمات القادِرَيْن على المنافسة.
    c) Diseñados o modificados para integrarse en sistemas de navegación y control de vuelo. UN ج - أن تكون مصممة أو معدلة لإدماجها في نظم التحكم في الطيران والملاحة.
    Uno de los aspectos principales de este Acuerdo es el aumento de las oportunidades que tiene la comunidad del Sudán Meridional para integrarse en la vida normal de la sociedad sudanesa. UN ومن بين البنود الرئيسية في هذا الاتفاق، زيادة توفير الفرص لأبناء جنوب السودان لإدماجهم في صلب حياة المجتمع السوداني.
    Como miembro de la Iniciativa Centroeuropea, Albania está haciendo todo lo necesario para integrarse en las estructuras de la Unión Europea. UN وتبذل ألبانيا، باعتبارها عضوا في مبادرة أوروبا الوسطى، كل جهدها من أجل الاندماج في هياكل الاتحاد اﻷوروبي.
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre la función del sistema de las Naciones Unidas en la solución de los problemas a que hacen frente los países con economías en transición y las dificultades que estos experimentan para integrarse en la economía mundialA/48/317. UN " وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن دور منظومة اﻷمم المتحدة في التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك الصعوبات التي تواجهها هذه البلدان في عملية دمج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي)١(،
    15. El representante del Japón dijo que su Gobierno estaba firmemente decidido a respaldar los esfuerzos de África para integrarse en la economía mundial y para erradicar la pobreza en el continente. UN 15- وقال ممثل اليابان إن الحكومة اليابانية ملتزمة بمساعدة الجهود الأفريقية الرامية إلى تحقيق اندماجها في الاقتصاد العالمي واستئصال الفقر مــن القارة.
    Varios de los elementos concretos del plan se han puesto en práctica. La Sección adquirió el equipo necesario para integrarse a la red local de la Secretaría de las Naciones Unidas y eligió programas de computadora para reemplazar su base de datos, ya obsoleta. UN وجرى بالفعل تنفيذ بعض العناصر المحددة في هذه الخطة، وحصل القسم على المعدات الضرورية لتحقيق اندماجه في الشبكة المحلية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وحصل أيضا على برامج حاسوبية مختارة لاستبدال قاعدة البيانات البالية التابعة له.
    Centenares de combatientes maï-maï han salido de los bosques de la parte oriental de la República Democrática del Congo para integrarse en el ejército único. UN وقد خرج مئات من مقاتلي ماي ماي من الغابات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف الاندماج في صفوف الجيش الموحد.
    A este respecto, el Grupo Asiático respaldaba plenamente los esfuerzos de Palestina para integrarse en el sistema de comercio multilateral. UN وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus