"para intensificar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتكثيف
        
    • أجل تكثيف
        
    • لمضاعفة
        
    • لزيادة تكثيف
        
    • المعزّز
        
    • لتشديد
        
    • الكفيلة بزيادة تكثيف
        
    • الرامية إلى تكثيف
        
    • البلدان النامية في زيادة استخدام
        
    • للمساعدة على الارتقاء بمستوى
        
    • بهدف تكثيف
        
    • النامية في زيادة استخدام كل
        
    • في زيادة استخدام كل من
        
    • لتعزيز الجهود الرامية إلى
        
    El Afganistán necesita apoyo urgente de la comunidad internacional para intensificar la lucha contra el cultivo y el tráfico de estupefacientes. UN إن أفغانستان بحاجــة الى دعم عاجــل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد انتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    El Afganistán necesita urgentemente la ayuda de la comunidad internacional para intensificar la lucha contra el cultivo y el tráfico de drogas. UN لذا تحتاج أفغانستان إلى الدعم العاجل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد زراعة المخدرات والاتجار فيها.
    Exhortamos a que se tomen las medidas necesarias para intensificar la cooperación y coordinación entre ambas instituciones, para así lograr nuestros objetivos comunes. UN ونحث على اتخاذ الخطوات الضرورية لتكثيف التعاون والتنسيق بين المؤسستين، مما سيمكننا من تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Un aspecto notable del período siguiente a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es el esfuerzo concertado del sistema de las Naciones Unidas para intensificar la colaboración en los países. UN ومن السمات البارزة لمرحلة ما بعد المؤتمر تضافر جهود منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تكثيف التعاون على الصعيد القطري.
    para intensificar la búsqueda de soluciones duraderas se han identificado ocho objetivos y las medidas concomitantes. UN وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي:
    A fin de fomentar el mejoramiento integral de las comunidades pobres, se ha establecido un programa innovador de desarrollo comunitario para intensificar la participación de la comunidad. UN ووضع برنامج مبتكر لتنمية المجتمع المحلي لتكثيف مشاركة المجتمع المحلي في تشجيع التحسين المتكامل للمجتمعات الفقيرة.
    Por lo tanto, deben realizarse todos los esfuerzos posibles para intensificar la cooperación internacional en las actividades relativas a las minas. UN ولذا ينبغي بذل كل جهد لتكثيف التعاون الدولي في مجـال الإجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    El Comité Directivo del CAC se ha reunido varias veces para intensificar la ejecución de la Iniciativa. UN وقد اجتمعت اللجنة التوجيهية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية عدة مرات لتكثيف تنفيذ المبادرة.
    También se expresaron opiniones favorables a las medidas propuestas para intensificar la capacitación y el perfeccionamiento del personal. UN وتم تأييد التدابير المقترحة لتكثيف عملية تدريب وتطوير الموظفين.
    También se expresaron opiniones favorables a las medidas propuestas para intensificar la capacitación y el perfeccionamiento del personal. UN وتم تأييد التدابير المقترحة لتكثيف عملية تدريب وتطوير الموظفين.
    En cuanto a lo que hay que hacer para intensificar la prevención, los participantes llegaron a la conclusión de que está claro que deben aumentarse los esfuerzos de prevención. UN وفي تناول ما يلزم عمله لتكثيف الوقاية، خلص المشاركون إلى أن من الواضح ضرورة تعزيز جهود الوقاية.
    Se están estableciendo asociaciones amplias para intensificar la programación integral con respecto a los preservativos masculinos y femeninos. UN وتقام حاليا شراكات واسعة النطاق لتكثيف البرمجة الشاملة المتعلقة بالرفالات بالنسبة لرفالات الذكور والإناث.
    Esperamos que el próximo aniversario sirva para intensificar la labor operacional de las Naciones Unidas para combatir esa amenaza. UN ونأمل أن تفسح الذكرى السنوية الوشيكة المجال لتكثيف عمل الأمم المتحدة لمكافحة هذا الخطر.
    Ambos Servicios han adoptado medidas para intensificar la cooperación y la colaboración con organismos homólogos del exterior, haciendo hincapié en el trabajo conjunto relativo a casos concretos y pertinentes para la lucha contra el terrorismo. UN واتخذت هاتين الدائرتين تدابير من أجل تكثيف التعاون والتنسيق مع نظيراتهما من الأجهزة العسكرية المعنية بمكافحة الإرهاب التابعة للشركاء الخارجيين، مع التركيز على العمل المشترك في حالات محددة.
    En el ámbito internacional cabe destacar que nuestro país apoya los esfuerzos que en distintos foros se han emprendido en los últimos años, para intensificar la lucha contra el tráfico de seres humanos y en concreto de mujeres y niños. UN وعلى النطاق الدولي، تجدر الإشارة إلى أن بلدنا دعم الجهود المبذولة في المحافل المختلفة، خلال السنوات الأخيرة، من أجل تكثيف مكافحة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال.
    para intensificar la búsqueda de soluciones duraderas se han identificado ocho objetivos y las medidas concomitantes. UN وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي:
    108. Pide a las comisiones regionales de las Naciones Unidas que sigan reforzando su capacidad analítica a fin de apoyar las iniciativas nacionales de desarrollo, a petición de los países en que se ejecutan programas, y que apoyen medidas para intensificar la colaboración interinstitucional a nivel regional y subregional; UN 108 - تطلب إلى اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تواصل تطوير قدراتها التحليلية لدعم المبادرات الإنمائية على المستوى القطري، بناء على طلب البلدان المستفيدة من البرامج وأن تدعم التدابير المتخذة لزيادة تكثيف التعاون بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    a) [Un plan de acción o estrategia nacional [y, si procede, una estrategia subnacional] [, en el marco de sus estrategias de baja emisión de carbono y de conformidad con las disposiciones para intensificar la labor relativa a la mitigación];] UN (أ) [استراتيجية وطنية أو خطة عمل وطنية [وكذلك، إذا كان ذلك مناسباً، استراتيجية دون وطنية] [، كجزء من استراتيجياتها الخفيضة انبعاثات الكربون ووفقاً لأحكام العمل المعزّز المتعلق بالتخفيف]؛]
    En consecuencia, el Gobierno trabaja, tanto de jure como de facto, para intensificar la lucha contra la discriminación y para fortalecer la protección de las minorías nacionales. UN ولذلك، فإنها تسعى جاهدة سواء قانوناً أو في الواقع لتشديد مكافحة التمييز وتعزيز حماية الأقليات الوطنية.
    108. Pide a las comisiones regionales de las Naciones Unidas que sigan reforzando su capacidad analítica a fin de apoyar las iniciativas nacionales de desarrollo, a petición de los países en que se ejecutan programas, y que apoyen medidas para intensificar la colaboración interinstitucional a nivel regional y subregional; UN 108 - تطلب إلى اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة مواصلة تطوير قدراتها التحليلية لدعم المبادرات الإنمائية على المستوى القطري، بناء على طلب البلدان التي تُنفذ فيها برامج، لدعم اتخاذ التدابير الكفيلة بزيادة تكثيف التعاون بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    17. Las actividades para intensificar la distribución de ayuda humanitaria por carretera han empezado a mostrar resultados. UN ١٧ - وبدأت الجهود الرامية إلى تكثيف توزيع المعونة الانسانية عن طريق البر تؤتي ثمارها.
    2. Reconoce la importancia de las nuevas orientaciones para intensificar la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo, considerándolas unos instrumentos dinámicos de fomento del desarrollo de esos países y para ampliar la cooperación Sur-Sur; UN ٢ - تعترف بأهمية الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة استخدام كل من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية كأداتين ديناميتين لدعم تنمية البلدان النامية ولتوسيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    Se está trabajando en coordinación con otros organismos para intensificar la difusión de información sobre el peligro de las minas entre la población civil, en particular entre los niños, y para estudiar formas de ayudar a las personas que han sido heridas en accidentes provocados por minas. UN ويجري التنسيق مع الوكالات الأخرى للمساعدة على الارتقاء بمستوى الوعي بخطر الألغام لدى السكان المدنيين، وبخاصة الأطفال، إلى جانب استكشاف سبل مساعدة من أصيبوا من جرّاء حوادث الألغام.
    Desde la reunión de los Presidentes de los Estados del Grupo GUUAM celebrada en Nueva York en 2000, se ha desarrollado y perfeccionado la estructura de organización para intensificar la cooperación multilateral en el seno del Grupo. UN وقد شهدت الفترة منذ اجتماع رؤساء دول المجموعة في نيويورك، في عام 2000، تطوير وتحسين هياكلها التنظيمية، بهدف تكثيف التعاون المتعدد الأطراف داخل المجموعة.
    Qatar pidió información sobre las medidas aplicadas para intensificar la lucha contra la trata de seres humanos. UN وطلبت قطر معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus