Estamos en contra de la utilización de los derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de otros países. | UN | إننا نقف ضد استخدام حقوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Es demasiado tarde para interferir en el vocabulario y no tiene sentido intentar tan tardíamente definir los diversos términos utilizados. | UN | وقد فات الأوان للتدخل في المفردات ولا جدوى من محاولة تعريف المصطلحات المختلفة جميعها في هذه المرحلة المتأخرة. |
El Gobierno de Bélgica argumentó en su defensa que el Tribunal no tenía jurisdicción para interferir con las Naciones Unidas o con la Unión Europea. | UN | ودافعت الحكومة البلجيكية عن القضية واحتجت بأن المحكمة لا تملك اختصاصا للتدخل في قرارات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Las diferencias de culturas y tradiciones, de sistemas políticos y sociales, de sistemas de valores y de modelos de desarrollo que han surgido en el transcurso de la historia no deben utilizarse como pretexto para interferir en los asuntos internos de otros Estados. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ الاختلافات التاريخية في الثقافة والتقاليد كذرائع للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Muchos temen que la erosión de la soberanía constituya un motivo para interferir en los asuntos internos de los Estados. | UN | والعديد يخشون من أن يؤدي الانتقاص من السيادة إلى توفير الأسس للتدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Tenemos la firme convicción de que no debería plantearse ningún pretexto para interferir en los asuntos internos de los Estados soberanos. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأنه لا ينبغي إيجاد أية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Exhortaron asimismo a la abstención del uso del carácter universal de los derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de los Estados y socavar su soberanía nacional. | UN | ودعا إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية. |
Los intentos de politizar la protección de civiles o utilizarla como excusa para interferir en asuntos internos de los Estados no servirán para lograr la paz. | UN | ومحاولات تسييس حماية المدنيين أو اتخاذها وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول لن يخدم السلام. |
El socorro en este tipo de situaciones no debe politizarse bajo ninguna circunstancia ni convertirse en una excusa para interferir en los asuntos internos de los Estados. | UN | وأفاد بأنه لا ينبغي أبدا تسييس الإغاثة في حالات الكوارث أو التذرّع بها للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما. |
La protección de los civiles es responsabilidad primordial del país anfitrión y jamás debe esgrimirse como pretexto para interferir en los asuntos internos de un país. | UN | وشدد على أهمية عدم استخدام مفهوم حماية المدنيين كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلد. |
Subrayando que las transferencias internacionales de armas no deben utilizarse como un medio para interferir o intervenir en los asuntos internos de otros Estados, | UN | وإذ تشدد على عدم استخدام نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى، |
Las trasferencias internacionales de armas no se utilizarán como un medio para interferir en los asuntos internos de otros Estados. | UN | لا يستخدم نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى. |
Y, Capitán, no puedo ser grosera con usted si no está cerca para interferir conmigo. | Open Subtitles | و يا كابتن، لن أستطيع أن أكون وقحة معك؛ إن لم تكن بالجوار للتدخل في أمري. |
No pude hacer nada... sólo mirar. Sin poder para interferir. | Open Subtitles | لا شئ يمكننى فعله , المشاهده فحسب عديم القوى للتدخل |
Capitán, no estamos aquí... para interferir en su misión, ¿está bien? | Open Subtitles | ايها النقيب نحن لسنا هنا للتدخل فى مهمتكم حسنا ؟ |
Para mostrar a la Casa Blanca que cualquier esfuerzo para interferir en el ejercicio libre se los derechos a la Segunda Enmienda de los Estados Unidos, fracasará. | Open Subtitles | لكي أظهر للبيت الأبيض أن أيّ جهد للتدخل في الممارسة الحرة لحقوق الأمريكان في التعديل الثاني سوف تسقط |
Traje esto para mostrarle a la Casa Blanca que cualquier esfuerzo para interferir en los derechos de la Segunda Enmienda fracasará. | Open Subtitles | أحضرتُ هذا لكي أظهر للبيت الأبيض أن أيّ جهد للتدخل في حقوق التعديل الثاني سوف يفشل |
Su delegación se opone al uso selectivo de las cuestiones de derechos humanos para interferir en los asuntos internos de los países usando como pretexto las preocupaciones humanitarias. | UN | وقالت إن وفد بلدها يعارض الاستعمال الانتقائي لقضايا حقوق الإنسان بهدف التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان تحت ذريعة الشواغل الإنسانية. |
No tengo familiares para interferir. | Open Subtitles | ليس لدي عائلة لتتدخل. |
Finalmente fue capaz de crear el prototipo de una droga... diseñada para interferir el proceso de alimentación de los Espectros. | Open Subtitles | كان في النهاية قادر على خلق نموذج من المخدّر للتدخّل بعملية إطعام الريث. |
La señal del Amo debe haber sido lo suficientemente fuerte para interferir con los sistemas de vuelo. | Open Subtitles | إشارة السيد لابد أنها قوية بما يكفي لتتداخل مع نظام الطيران، وربما تكون حتى |
No he venido aquí para interferir. | Open Subtitles | لم آتي إلى هنا لأتدخل |
¡No tienes autoridad aquí para interferir! | Open Subtitles | هذا لَيس مكانك لكي تتدخل |