"para intervenir en los asuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتدخل في الشؤون
        
    Esto equivale a decir que ninguno puede prevalerse de esta Declaración, ni de ningún otro documento, para intervenir en los asuntos internos de otro país, ya se trate de un individuo, de una organización gubernamental o no gubernamental o de un Estado. UN وهذا معناه أنه لا يجوز ﻷي جهة أي كانت أن تتذرع بهذا اﻹعلان أو بأي مستند آخر للتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، سواء أكانت تلك الجهة فردا أو منظمة حكومية أو غير حكومية أو دولة.
    Sin embargo, subrayó que dicha convención, una vez aprobada, no debía servir a los intereses de un país o grupo de países determinados, ni utilizarse como instrumento para intervenir en los asuntos internos de un Estado. UN ولكنه شدد على أنه ينبغي، عند اعتماد تلك الاتفاقية، ألا تكون لخدمة مصالح بلد معين أو مجموعة معينة من البلدان أو أن تستغل كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    Por otro lado, espera que no se utilice la Convención para intervenir en los asuntos internos de los países. UN وهو يأمل من ناحية أخرى في ألا تستخدم الاتفاقية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La cuestión no debe utilizarse como un pretexto para intervenir en los asuntos internos de otros Estados. UN وينبغي ألا تستخدم مسألة مكافحة الإرهاب ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Este concepto no debe servir como excusa para intervenir en los asuntos internos de los Estados Miembros con el pretexto de la asistencia humanitaria. UN وهذا المفهوم لا ينبغي له أن يوفر ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية تحت قناع المساعدة الإنسانية.
    La respuesta humanitaria tampoco debe utilizarse para intervenir en los asuntos internos de un Estado. Tal como ha explicado un autor: UN ولا ينبغي أن تستخدم الاستجابة الإنسانية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما، على نحو ما أوضحه أحد المؤلفين:
    Si ciertas partes de la comunidad internacional empiezan ahora a estudiar el uso del tema de los derechos humanos como pretexto para intervenir en los asuntos internos de otros Estados, con ello sólo lograrán socavar los mismos derechos que desean proteger y fomentar. UN وإذا كانت عناصر في المجتمع الدولي بدأت اﻵن في التفكير في استخدام مسألــة حقـوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول؛ فإنها لن تفعل سوى تقويض الحقوق ذاتها التي ترغب في حمايتها وتشجيعها.
    Al mismo tiempo, no debemos dar lugar a los intentos por utilizar a la cuestión del desarrollo como un medio para intervenir en los asuntos internos de otros países, haciendo referencia a una supuesta protección de los derechos humanos. UN وفي نفس الوقت ينبغي ألا نسمح بأية محاولات لاستخدام مسألة التنمية هذه وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى بربط هذه المسألة بما يسمى بحماية حقوق الانسان.
    A este respecto, la Liga de los Estados Arabes sugirió la formulación de criterios para impedir que algunos países utilicen los derechos humanos como pretexto para intervenir en los asuntos internos de los países en desarrollo o suspenderles la asistencia económica. UN وفي هذا الصدد اقترحت جامعة الدول العربية وضع معايير لمنع بعض البلدان من استخدام حقوق الانسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان النامية أو ﻹيقاف المساعدة الاقتصادية إليها.
    En estos momentos la mayor amenaza a los derechos humanos en el mundo es que algunos países utilizan esta cuestión como pretexto para intervenir en los asuntos internos de otros Estados y promover sus propios intereses. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن أخطر ما يهدد حقوق اﻹنسان في العالم في الوقت الحاضر يأتي من استخدام بعض البلدان لهذه المسألة للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، ولخدمة مصالحها الذاتية.
    En especial, debe rechazarse en forma estricta la dualidad de criterios consistente en utilizar en forma indebida el derecho internacional como pretexto para intervenir en los asuntos internos de Estados soberanos y de emplear la fuerza contra éstos. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المعيار المزدوج في إساءة استخدام القانون الدولي كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول واستخدام القوة ضد الدول ذات السيادة ينبغي أن يرفضا رفضا قاطعا.
    La Corte no debe convertirse en un mecanismo para intervenir en los asuntos internos de un Estado, aunque debe cumplir su objetivo central de facilitar la cooperación internacional y disuadir de que se cometan actos abominables. UN وأضاف بأن المحكمة يجب ألا تصبح أداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول بل ينبغي أن تحقق هدفها الرئيسي منها والمتمثل في تيسير التعاون الدولي والردع عن ارتكاب الأفعال الوحشية.
    Ello significa que en determinadas circunstancias que afecten de manera grave a la administración de justicia o al orden público, es posible invocar las prerrogativas residuales de la Corona para intervenir en los asuntos internos de las dependencias de la Corona. UN وهذا يعني أنه يمكن للتاج استخدام السلطة الناجمة عن حق الامتياز المتبقي للتدخل في الشؤون الداخلية للأقاليم التابعة له إذا ما حدث تدهور خطير أو قصور في إقامة العدل أو في النظام المدني.
    Si bien apoyamos los contactos con el Gobierno central de Kabul, así como con los líderes regionales, creemos que hay que ayudar a los afganos para que demuestren su capacidad de lograr la paz y el consenso en su país, y que los intentos para intervenir en los asuntos internos del Afganistán no sólo son contraproducentes sino que pueden llevar a consecuencias muy negativas. UN ونعتقد أنه من الضروري أن نساعد اﻷفغان على إثبات قدرتهم على تحقيق السلام وتوافق اﻵراء في بلدهم وذلك بتأييد الاتصالات مع الحكومة المركزية في كابول ومع زعماء اﻷقاليم. وأية محاولات للتدخل في الشؤون الداخلية في أفغانستان ستكون لها نتائج عكسية وقد تؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها على اﻹطلاق.
    Al respecto, su delegación desea destacar la importancia de salvaguardar la misión humanitaria del ACNUR contra influencias políticas externas, particularmente dado que algunos Estados han tratado de exagerar la gravedad y la escala de las crisis de refugiados a fin de tener un pretexto para intervenir en los asuntos internos de otros Estados. UN وفي هذا الصدد يود وفده أن يبرز أهمية حماية المهمة اﻹنسانية التي تقوم بها المفوضية من النفوذ السياسي الخارجي، وخاصة وأن هناك دولا معنية تحاول المبالغة في خطورة وحجم مشكلة اللاجئين لكي تتخذ منها ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    La Corte no debe invocar crímenes de ese tipo como motivo para intervenir en los asuntos internos de los Estados e infringir su soberanía con el pretexto de la legalidad internacional. UN ويجب ألا تتذرع المحكمة بالجرائم من هذا النوع كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ، وانتهاك سيادتها تحت ذريعة الشرعية الدولية .
    Se opinó que las sanciones no debían utilizarse como base para intervenir en los asuntos internos de los Estados, y que las sanciones, o cualquier otra medida coercitiva, sólo podían tomarse en estricto cumplimiento de la Carta, de los principios del derecho internacional y de la justicia, del derecho internacional humanitario y de los principios del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وأعرب رأي يقول بأنه لا يمكن استخدام الجزاءات نفسها كأساس للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، وأنه لا يمكن توقيع الجزاءات، أو أي تدابير قسرية أخرى، إلا بالانسجام التام مع الميثاق وقواعد القانون الدولي والعدالة، والقانون الإنساني الدولي، ومبادئ قانون حقوق الإنسان الدولي.
    En una entrevista concedida a la revista mensual del Frente de Liberación del Pueblo de Tigré, Efoyta, cuya traducción inglesa se puso hace poco en el sitio de Etiopía en la Web, el General dice: " La MINUEE no está facultada para intervenir en los asuntos internos de Etiopía o Eritrea. UN ففي مقابلة مع مجلة شهرية تصدر عن جبهة تحرير شعب تيغري بعنوان " إيفويتا " ، وضعت ترجمتها الإنكليزية على موقع إثيوبيا في شبكة الإنترنت مؤخرا، يقول الجنرال: " ليس لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا أي سلطة للتدخل في الشؤون الداخلية لإثيوبيا وإريتريا.
    El ignorar este hecho o soslayarlo constituiría un pretexto para intervenir en los asuntos internos de otros Estados y se traduciría en la violación de los fundamentos del orden internacional, incluidas la soberanía, la independencia política, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de un Estado. UN فالتغاضي عن هذا الأسلوب أو السكوت عنه من شأنه أن يتخذ في المستقبل مبررا للتدخل في الشؤون الخاصة للدول، ويؤدي إلى انتهاك أبرز القواعد الأساسية للنظام الدولي وهي السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Con ese fin, y para superar los temores de que la responsabilidad de proteger se convierta en una herramienta selectiva explotada por algunos para intervenir en los asuntos internos de los demás, debemos llegar al acuerdo de que los países deben dar el ejemplo, sobre todo en el caso de los principales defensores del concepto. UN وتحقيقا لهذه الغاية ولكي نتغلب على المخاوف من أن تصبح المسؤولية عن الحماية أداة انتقائية يستغلها البعض للتدخل في الشؤون الداخلية للآخرين، يجب أن نتفق على أنه ينبغي للبلدان أن تكون قدوة، وبخاصة في حالة المدافعين الرئيسيين عن المفهوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus