"para introducir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإدخال
        
    • لاستحداث
        
    • للأخذ
        
    • لإحداث
        
    • أجل إدخال
        
    • في إدخال
        
    • بإدخال
        
    • على إدخال
        
    • أجل إدراج
        
    • ﻻدخال
        
    • أجل إجراء
        
    • لطرح
        
    • الرامية إلى إدخال
        
    • للنص
        
    • بشأن إدخال
        
    La finalidad que se perseguía era utilizar el centro para introducir el comercio electrónico en las empresas de las mujeres. UN وكان الهدف هو استخدام مركز الاتصال عن بعد لإدخال التجارة الإلكترونية في المشاريع التجارية التي تتولاها النساء.
    Observando, no obstante, que el Comité de Opciones técnicas sobre productos químicos ha recomendado que se redoblaran los esfuerzos para introducir alternativas adecuadas, UN وإذ يشير رغم ذلك إلى أن لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية قد أوصت ببذل المزيد من الجهود لإدخال البدائل الملائمة،
    El Comité recomienda que se modifique la ley para introducir excepciones a la prohibición general de todos los abortos. UN وتوصي اللجنة بتعديل القانون لإدخال استثناءات على الحظر العام الذي يمنع كل حالات الإجهاض.
    Criterio 6: Provisión de recursos suficientes para introducir la gestión del riesgo institucional y apoyar el proceso de aplicación UN المعيار المرجعي 6: إتاحة الموارد الكافية اللازمة لاستحداث إدارة المخاطر المؤسسية والحفاظ على استمرار عملية تنفيذها
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para introducir un mecanismo de supervisión sistemática sobre la circulación de migrantes filipinos. UN يرجى بيان التدابير المتخذة للأخذ بآلية رصد منتظم لحركة المهاجرين الفلبينيين.
    Así pues, era necesario tomar medidas urgentes para introducir cambios radicales en la política en materia de bibliotecas a nivel nacional. UN ومن ثم، تطلب الأمر اتخاذ خطوات عاجلة لإحداث تغييرات جذرية في السياسـة المكتبية على المستوى الوطني.
    Recomendaciones de la Comisión para introducir mejoras en la ley UN توصيات اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص من أجل إدخال تحسينات على القانون
    Un número creciente de países ha solicitado asistencia para introducir el modelo de referencia y aplicarlo a la modernización de sus administraciones públicas. UN وقد تقدم عدد كبير من البلدان لطلب المساعدة في إدخال النموذج المرجعي وتطبيقه بغية تحديث الإدارة العامة في تلك البلدان.
    Es preocupante que no se hayan hecho esfuerzos para introducir los idiomas locales en los programas escolares. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    En vista de la situación en materia de seguridad, se han asignado créditos adicionales para introducir servicios de buscapersonas a nivel regional. UN وفي ضوء الحالة الأمنية، خصص اعتماد إضافي لإدخال معدات استدعاء على المستوى الإقليمي.
    También se estaban preparando enmiendas al Código Penal para introducir sanciones contra la violencia en la familia. UN والعمل جار أيضا لإدخال تعديلات على القانون الجنائي تجعله ينص على إنزال عقوبات على مرتكبي العنف العائلي.
    Es preocupante que no se hayan hecho esfuerzos para introducir los idiomas locales en los programas escolares. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    Es preocupante que no se hayan hecho esfuerzos para introducir los idiomas locales en los programas escolares. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    La mayor parte de las oficinas dijeron que esos programas informáticos no eran inmunes al efecto del año 2000, eran anticuados y no eran suficientemente flexibles para introducir los cambios necesarios. UN وذكرت معظم المكاتب القطرية أن برنامج جداول ملاك الموظفين في المكاتب الميدانية لا يتفق مع متطلبات سنة 2000، وأصبح باليا وتنقصه المرونة الكافية لإدخال التغيرات المطلوبة.
    Opciones y estrategias para introducir tecnologías avanzadas de aprovechamiento de combustibles fósiles UN خيارات واستراتيجيات لإدخال تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة
    Criterio 6: Provisión de recursos suficientes para introducir la gestión del riesgo institucional y apoyar el proceso de aplicación UN المعيار المرجعي 6: إتاحة الموارد الكافية اللازمة لاستحداث إدارة المخاطر المؤسسية والحفاظ على استمرار عملية تنفيذها
    También en 2009, se adoptaron medidas para introducir en la Organización la gestión del riesgo institucional. UN كما اتُّخِذت خلال عام 2009 تدابير للأخذ بإدارة المخاطر المؤسسية في المنظمة.
    Iniciada en 1999 en ocho países de África para introducir cambios positivos mediante la coordinación profesional. UN بدأ تنفيذ البرنامج أولا في عام 1999 في ثمانية بلدان أفريقية لإحداث تغيير إيجابي عن طريق التنسيق الفني.
    Se realizaron investigaciones acerca de la aplicación práctica de las disposiciones jurídicas relativas a las trabajadoras, y hasta se formularon recomendaciones para introducir mejoras. UN وقد أجريت البحوث عن التنفيذ العملي للأحكام القانونية المتصلة بالعاملات بما في ذلك التوصيات من أجل إدخال تحسينات.
    Según el informe, la razón para introducir el nuevo sistema era que: UN وقد ذُكر في التقرير أن السبب في إدخال النظام الجديد هو أن:
    En ambos casos, el acceso humanitario para introducir socorros y evacuar a los heridos sólo pudo obtenerse tras intensas presiones internacionales. UN وفي الحالتين، لم يتسن الحصول على السماح بإدخال إمدادات الاغاثة الانسانية وإجلاء الجرحى إلا بعد ضغط دولي مكثف.
    El Ministerio de Derechos de la Mujer actualmente trabaja para introducir las enmiendas necesarias a la definición de violencia doméstica. Artículo 2: UN وتعمل وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة حالياً على إدخال التعديلات الضرورية لتعريف العنف المنزلي.
    El Instituto Fazaldad de Derechos Humanos colaboró estrechamente con el Gobierno del Pakistán y la sociedad civil para introducir la educación sostenible sobre los derechos humanos en el país. UN وعمل معهد فضلداد لحقوق الإنسان بشكل وثيق مع حكومة باكستان ومع المجتمع المدني من أجل إدراج تعليم رسمي مستدام لحقوق الإنسان في البلد.
    Se pidió que determinaran los principales obstáculos operacionales y presentaran recomendaciones para introducir cambios o mejoras que permitiesen superar dichos obstáculos. UN وطلب إليها تحديد القيود التشغيلية الرئيسية وتقديم توصيات ﻹدخال تغييرات أو تحسينات من أجل التغلب على هذه القيود.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha trabajado estrechamente con otros grupos y Estados para introducir en el texto modificaciones que llevarían a un texto de consenso. UN لقد عملت حركة عدم الانحياز عن كثب مع مجموعات ودول أخرى من أجل إجراء تغييرات في النص تؤدي إلى توافق في الآراء بشأنه.
    Por consiguiente, la APRONUC ha adoptado medidas para introducir suministros de arroz adicionales en el mercado con objeto de impedir que se acapare y de hacer bajar el precio en un esfuerzo por evitar disturbios sociales. UN لذلك اتخذت السلطة تدابير لطرح كميات إضافية من اﻷرز في اﻷسواق للحيلولة دون التخزين وخفض سعر اﻷرز، سعيا إلى تفادي الاضطراب الاجتماعي.
    Medidas que han de adoptarse para introducir elementos de la presupuestación basada en los resultados UN التدابير الرامية إلى إدخال عناصر الميزنة على أساس النتائج
    Como la Comisión de Derecho Internacional prevé acabar su la-bor sobre la responsabilidad de los Estados en su pró-ximo período de sesiones, dispondrá de poco tiempo para introducir en el texto las revisiones que numerosos Estados, entre ellos los Estados Unidos, estiman nece-sarias. UN ونظراً لأن اللجنة تعتزم إكمال عملها على مسؤولية الدول في دورتها المقبلة، فلن يكون لديها سوى وقت محدود تكرسه لإجراء تنقيحات للنص الحالي، وهي تنقيحات يرى عدد من الدول، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، أنها ضرورية.
    Se están celebrando negociaciones para introducir esos cambios en el sistema de gestión de la información financiera. UN والمفاوضات جارية بشأن إدخال هذه التغييرات في نظام إدارة المعلومات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus