El establecimiento de la Comisión Melo independiente para investigar las muertes extrajudiciales demuestra el propósito del Estado parte de responder al problema. | UN | بإنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت عزم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة. |
El establecimiento de la Comisión Melo independiente para investigar las muertes extrajudiciales demuestra el propósito del Estado parte de responder al problema. | UN | بإنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت عزم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة. |
A causa de esta falta de cooperación, no pudo establecerse un equipo especial de investigación, que el Gobierno había ofrecido para investigar las amenazas. | UN | وبسبب عدم تعاونهم هذا لم يمكن تشكيل فريق التحقيق الخاص الذي عرضت الحكومة تشكيله للتحقيق في هذه التهديدات. |
Establecer la infraestructura necesaria para investigar las repercusiones de la exposición de los niños y las mujeres a los productos químicos. Interesados directos Sindicatos | UN | 246- إنشاء البنية الأساسية المطلوبة للبحوث في مجال تأثيرات التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
Por otra parte, no se han adoptado medidas suficientes para investigar las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُتخذ الخطوات الكافية للتحقيق فيما ادّعي حدوثه من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Ulteriormente, el Gobierno formó la Comisión Malego para investigar las presuntas desapariciones perpetradas por el Estado. | UN | وبعد ذلك، شكلت الحكومة لجنة ماليغو للتحري عن أماكن وجود الأشخاص الذين ادعي أنهم اختفوا على أيدي أجهزة الدولة. |
Estoy seguro de que las Naciones Unidas tomarán todas las medidas necesarias para investigar las circunstancias exactas en que se cometieron los crímenes y determinar las responsabilidades correspondientes, como lo han hecho en otros casos análogos. | UN | وأنا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل التحقيق في الملابسات المحددة لهذه الجرائم وعزو المسؤوليات عن الجرائم المناظرة، كما فعلت في حالات مماثلة أخرى. |
Ya ha asentado importantes precedentes pidiendo el establecimiento de mecanismos de determinación de hechos para investigar las presuntas violaciones, ofrecer reparaciones a las víctimas y promover la responsabilidad penal individual. | UN | فقد أرسى بالفعل سوابق هامة بطلبه إنشاء آليات لتقصي الحقائق، تتولى التحقيق في الانتهاكات المدعى ارتكابها، وجبر الضرر الذي يتكبده الضحايا، وتعزيز المسؤولية الجنائية الفردية. |
3. Creación de una Comisión Indagatoria ad hoc para investigar las ejecuciones sumarias | UN | ٣ - إنشاء لجنة مخصصة للتحقيق في حالات الاعدام خارج نطاق القانون. |
Instó al nuevo Gobierno a que tomara medidas para investigar las ejecuciones extrajudiciales, garantizar la libertad de expresión y combatir la discriminación contra las minorías. | UN | ودعا الحكومة الجديدة إلى اتخاذ إجراء للتحقيق في حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون، من أجل كفالة حرية التعبير، ومكافحة التمييز ضد اﻷقليات. |
Se impidió a los voluntarios de la organización de derechos humanos " People ' s Crisis Centre " dirigirse a la zona del subdistrito de Matang Kuli para investigar las desapariciones. | UN | وقد مُنع متطوعون يعملون مع منظمة حقوق الإنسان المعروفة باسم مركز أزمة الشعب من الوصول إلى منطقة ماتانغ كولي للتحقيق في حالات الاختفاء. |
Sólo dos semanas antes, un grupo de diputados del Reino Unido, que había viajado al Sudán occidental para investigar las acusaciones, comprobó que no eran ciertas. | UN | وقبل اسبوعين فقط، سافرت مجموعة من النواب البرلمانيين في المملكة المتحدة إلى غرب السودان للتحقيق في هذه الادعاءات واتضح لها أنها خاطئة. |
Al igual que con todas las otras denuncias de tortura formuladas a lo largo de los años ante el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, la fuente no tiene conocimiento de que ese tribunal o las autoridades hayan emprendido ninguna acción para investigar las denuncias. | UN | وكما كان الحال بالنسبة لجميع ادعاءات التعذيب التي أُدلي بها على مرّ السنين أمام محكمة أمن الدولة العليا، ليس لدى المصدر علم بأي إجراء اتخذته المحكمة أو السلطات للتحقيق في هذه الادعاءات. |
Se acogen con beneplácito las medidas adoptadas de inmediato por el Gobierno de Kenya para investigar las denuncias de reclutamiento de menores y su actitud vigilante a ese respecto. | UN | ويجدر الترحيب بما اتخذته حكومة كينيا من إجراءات فورية للتحقيق في هذه الادعاءات المتعلقة بتجنيد القصر وبما أظهرته من يقظة لدى القيام بذلك. |
265. Establecer la infraestructura necesaria para investigar las repercusiones de la exposición de los niños y las mujeres a los productos químicos. | UN | 265- إنشاء البنية الأساسية المطلوبة للبحوث في مجال تأثيرات التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
265. Establecer la infraestructura necesaria para investigar las repercusiones de la exposición de los niños y las mujeres a los productos químicos. | UN | 265- إنشاء البنية الأساسية المطلوبة للبحوث في مجال تأثيرات التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
El orador ve con agrado que se haya introducido un mecanismo independiente para investigar las denuncias de malos tratos a los presos y espera que se establezcan mecanismos similares para otro tipo de violaciones, en particular la violencia policial. | UN | وأعرب عن ترحيبه باستحداث آلية مستقلة للتحقيق فيما يزعم من إساءة معاملة السجناء، وعن أمله في استحداث آليات مشابهة لمعالجة الانتهاكات اﻷخرى، ولا سيما العنف الصادر عن الشرطة. |
En su 22º período de sesiones, el Consejo estableció una comisión de investigación sobre la República Popular Democrática de Corea para investigar las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos cometidas en el país. | UN | وأنشأ المجلس في دورته الثانية والعشرين لجنة تحقيق معنية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتحري عن الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في هذا البلد. |
El Comité también observa que no hay un mecanismo de supervisión eficaz e independiente para investigar las denuncias de tortura. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود آلية فعالة ومستقلة للرصد من أجل التحقيق في شكاوى التعذيب. |
226. En septiembre de 1997 se creó el Servicio Nacional de Investigación de las Fuerzas Canadienses para investigar las denuncias de mala conducta sexual. Este Servicio es independiente de la cadena operacional de comando, y es un órgano de investigación que recomendará penalidades delictivas si están justificadas. | UN | 226 - واستُحدثت دائرة التحقيق الوطني بالقوات الكندية في أيلول/سبتمبر 1997 لكي تتولى التحقيق في تقارير سوء السلوك الجنسي، وهي مستقلة عن التسلسل القيادي في العمليات وتشكل هيئة تحقيق مزودة بسلطة التوصية بتوجيه تُهم جنائية عند اللزوم. |
b) la elaboración de disposiciones internacionales modelo sobre las facultades para investigar las pruebas electrónicas y ayudar a los Estados a establecer los mecanismos procesales necesarios para investigar delitos que impliquen pruebas electrónicas: | UN | (ب) صوغ أحكام نموذجية دولية بشأن صلاحيات التحقيق الخاصة بالأدلّة الإلكترونية، بغية دعم الدول في ضمان وجود الأدوات الإجرائية الضرورية للتحقيق في الجرائم التي تشتمل على أدلّة إلكترونية: |
En este sentido, indíquese si el Estado parte tiene previsto crear una comisión independiente para investigar los casos de violencia sexual o un mecanismo judicial especial dentro de su sistema de justicia para investigar las denuncias de este tipo de violencia. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في أفعال العنف الجنسي أو إقامة آلية قضائية خاصة داخل نظام القضاء للتحقيق في مزاعم وقوع أفعال عنف جنسي. |
No había motivos para investigar las otras cuestiones planteadas. | UN | ومن ثم فلم يكن ثمة ما يدعو للتحقيق في ما أثير من نقاط إضافية. |
La Constitución faculta al Defensor del Pueblo para investigar las denuncias de mala administración, mala gestión o prácticas discriminatorias en cualquier departamento, servicio u organismo de la administración pública. | UN | والدستور يخول أمين المظالم صلاحية إجراء تحقيق في ادعاءات تتعلق بسوء الإدارة أو التنظيم أو الممارسات التمييزية في أي دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة. |
El Tribunal Contencioso Administrativo está facultado para investigar las denuncias, quejas y reclamaciones formuladas por los ciudadanos. | UN | ولمحكمة القضاء الإداري سلطة التحقيق في شكاوى وتظلمات واعتراضات أفراد الشعب. |
Advirtió, sin embargo, que el progreso sostenido requería una capacidad exclusiva sostenida a fin de hacer frente a los problemas de conducta y disciplina en la Sede y sobre el terreno, y recomendó asimismo el fortalecimiento de la capacidad de la Secretaría para investigar las quejas. | UN | إلا أنه حذر من أن استمرار التقدم يستلزم استمرار وجود قدرة مكرسة لمعالجة قضايا السلوك والانضباط في المقر وفي الميدان، وأوصى أيضا بتعزيز قدرة الأمانة العامة على التحقيق في الشكاوى. |
Se dice que en muchos casos las autoridades no han tomado disposiciones para investigar las matanzas o detener a los autores. | UN | وتفيد التقارير أنه في كثير من الحالات لم تتخذ الحكومة أي إجراء للتحقيق في المذابح أو للقبض على مرتكبيها. |
También deberían establecerse, en los casos en que no existan, procedimientos para investigar las presuntas infracciones de dichas disposiciones por cualquier funcionario, incluidos los jefes ejecutivos. | UN | ويجب كذلك وضع إجراءات للتحقيق في أي ادعاءات بخرق هذه الأحكام، بما في ذلك الحالات التي تتعلق بالرئيس التنفيذي، في حالة عدم وجود هذه الإجراءات. |