"para investigar los casos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتحقيق في حالات
        
    • للتحقيق في قضايا
        
    • على التحقيق في حالات
        
    • أجل التحقيق في حالات
        
    • فيما يتعلق بالتحقيق في حاﻻت
        
    • لكي يتسنى التحقيق في جرائم
        
    • للتحقيق في حوادث
        
    • على التحقيق في قضايا
        
    • سلطة التحقيق في القضايا التي تنطوي على
        
    Además, se ha establecido, en el marco de la Oficina, un centro móvil para investigar los casos de personas desaparecidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أُنشئ داخل المكتب مركز متنقل للتحقيق في حالات اﻷشخاص المختفين.
    En 1998 se creó una unidad especializada de la policía para investigar los casos de abuso sexual y prostitución de menores. UN وفي 1998، أنشئت وحدة شرطة خاصة للتحقيق في حالات التغرير الجنسي للأطفال واستغلالهم.
    Se dispondrá de recursos policiales y judiciales suficientes para investigar los casos de violencia sexual y basada en el género. UN وإتاحة موارد كافية من الشرطة والقضاء للتحقيق في حالات العنف الجنسي والجنساني.
    Uno de los proyectos más importantes está destinado a promover la aplicación del Protocolo de Estambul que establece las directrices para investigar los casos de presunta tortura. UN وقد صُمم مشروع رئيسي للنهوض بتنفيذ بروتوكول اسطنبول الذي وضع مبادئ توجيهية للتحقيق في قضايا التعذيب المزعومة.
    Prestar socorro a las familias de las víctimas sobre la base del informe de la comisión de investigación establecida para investigar los casos de desapariciones durante el conflicto; UN :: تقديم الإغاثة لأسر الضحايا، على أساس تقرير لجنة التحقيق المشكلة للتحقيق في حالات اختفاء الأشخاص أثناء مجرى النزاع؛
    Además, las autoridades no han adoptado medidas concretas para investigar los casos de secuestro, como el de 12 ciudadanos del Japón. UN وعلاوة على ذلك، لم تتخذ السلطات إجراءً ملموسا للتحقيق في حالات الاختطاف، ومنها اختطاف 12 مواطنا يابانيا.
    Se habían creado varios órganos independientes para investigar los casos de malos tratos policiales. UN وأنشأت هيئات مستقلة للتحقيق في حالات إساءة المعاملة من جانبهم.
    Las instituciones competentes toman medidas para investigar los casos de violación de la libertad religiosa y encontrar a sus autores. UN وتتخذ المؤسسات المختصة تدابير للتحقيق في حالات انتهاكات حرية الدين والعثور على مرتكبي هذه الانتهاكات.
    El Grupo de Trabajo reconoce las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para investigar los casos de presunta desaparición forzada. UN ويسلم الفريق العامل بمختلف الجهود التي بذلتها الحكومة للتحقيق في حالات الاختفاء القسري المزعومة.
    Se había creado una oficina para investigar los casos de tortura. UN وقد أنشئ مكتب للتحقيق في حالات التعذيب.
    La MICIVIH presentó al Gobierno una propuesta para la creación y capacitación de un equipo especial de fiscales y jueces para investigar los casos de violaciones de los derechos humanos en el pasado y los más graves delitos actuales. UN وقدمت البعثة المدنية إلى الحكومة مقترحا بإنشاء وتدريب فريق خاص من المدعين والقضاة للتحقيق في حالات الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان، وفي أكثر الجرائم الجديدة جسامة.
    Además, se ha establecido un tribunal penal especial en Darfur para juzgar a los culpables de violaciones de los derechos humanos, al tiempo que se han constituido comités nacionales para investigar los casos de violencia contra la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه قد شكلت لجنة خاصة في دارفور لمحاكمة من تبين اشتراكهم في انتهاكات حقوق الإنسان، كما أقيمت أيضا لجان وطنية للتحقيق في حالات العنف ضد النساء.
    Destacó como medida importante la creación de la Dirección Independiente de Tramitación de Denuncias, que, según entendía la Federación de Rusia, estaría plenamente habilitada para investigar los casos de tortura. UN وأشارت إلى إنشاء المديرية المستقلة لتلقي الشكاوى التي ستتمتع، حسب رأيها، بكامل الصلاحية للتحقيق في حالات التعذيب، واصفةً ذلك بالخطوة الهامة.
    Destacó como medida importante la creación de la Dirección Independiente de Tramitación de Denuncias, que, según entendía la Federación de Rusia, estaría plenamente habilitada para investigar los casos de tortura. UN وأشارت إلى إنشاء المديرية المستقلة لتلقي الشكاوى التي ستتمتع، حسب رأيها، بكامل الصلاحية للتحقيق في حالات التعذيب، واصفةً ذلك بالخطوة الهامة.
    Se ha establecido un comité independiente para investigar los casos de actividades extremistas y se han constituido también grupos de trabajo de la fiscalía general para informar sobre los incidentes de extremismo. UN وفي هذا الصدد، شُكلت لجنة مستقلة للتحقيق في حالات للأنشطة المتطرفة، كما أنشئت أفرقة عاملة في مكتب المدعي العام من أجل تقديم التقارير عن الحوادث التي تنطوي على تطرف.
    A este respecto, se ha creado un comité interinstitucional a nivel nacional para investigar los casos de hostigamiento y de acoso sexual de los que pudieran ser víctimas las mujeres indígenas. UN وفي هذا الصدد، تم إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات على الصعيد الوطني للتحقيق في حالات التحرش والاعتداء الجنسي على النساء من الشعوب الأصلية.
    Utilización de medidas especiales para investigar los casos de tráfico de órganos y tejidos humanos UN استعمال تدابير خاصة للتحقيق في قضايا الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية
    La Comisión está estudiando las propuestas del Secretario General de crear nuevas entidades administrativas en las operaciones de mantenimiento de la paz y fortalecer la capacidad de la OSSI para investigar los casos de explotación y abuso sexuales. UN واللجنة تنظر في مقترحات الأمين العام الداعية إلى إقامة كيانات إدارية جديدة لعمليات حفظ السلام وتقوية قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على التحقيق في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    68. Durante su 62º período de sesiones, un representante del Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que el Gobierno había adoptado las recomendaciones formuladas por una comisión nacional creada a comienzos de año para investigar los casos de desapariciones forzadas o involuntarias. UN 68- وقد قام ممثل عن الحكومة بإبلاغ الفريق العامل، خلال دورته الثانية والستين، بأن الحكومة قد أقرت التوصيات التي وضعتها لجنة وطنية أُنشئت في بداية السنة من أجل التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    En una jurisdicción, para investigar los casos de corrupción y tener acceso a los documentos bancarios se necesitaba la autorización previa del ministerio público, y la ley prohibía al Fiscal General delegar poderes, incluso parcialmente, en la comisión anticorrupción. UN وفي إحدى الولايات القضائية يتعين استصدار إذن مسبق من النيابة العامة لكي يتسنى التحقيق في جرائم الفساد والاطلاع على السجلات المصرفية، ولا يجيز القانون للنائب العام أن يفوِّض صلاحياته لهيئة مكافحة الفساد، ولو بشكل جزئي.
    38. En su respuesta al caso de Aypara Aliyev, el Gobierno facilitó al Relator Especial información general sobre el procedimiento para investigar los casos de muertes en detención, enjuiciar a los autores y ofrecer indemnizaciones. UN ٨٣- قامت الحكومة لدى الرد على حالة إيبارا علييف بموافاة المقرر الخاص بمعلومات عامة عن الاجراءات المتابعة للتحقيق في حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز وﻹحالة المسؤولين إلى القضاء وتقرير التعويض اللازم لهم.
    Ha mejorado la capacidad del Servicio de Policía de Kosovo para investigar los casos de blanqueo de dinero. UN وتحسنت قدرة دائرة شرطة كوسوفو على التحقيق في قضايا غسل الأموال.
    En la misma Ley, se faculta a la policía de Botswana para investigar los casos de tráfico de armas y municiones; UN كما أنه يخول شرطة بوتسوانا سلطة التحقيق في القضايا التي تنطوي على الاتجار بالأسلحة والذخيرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus