SEMINARIO SUBREGIONAL para jueces Y ABOGADOS SOBRE LA JUSTICIABILIDAD DE LOS DERECHOS ECONÓMICOS, | UN | حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل |
Programas de capacitación para jueces y fiscales | UN | برامج التدريب الموجهة للقضاة والمدعين العامين |
Curso de dos días para jueces que se ocupan de casos penales, sobre delitos sexuales y de otro tipo; | UN | دورة لمدة يومين للقضاة الذين يبتون في القضايا الجنائية، بشأن الجرائم الجنسية وغيرها من جرائم العنف؛ |
i) Los programas de capacitación organizados para jueces, magistrados y fiscales; | UN | `1` الدورات التدريبية التي تنظم لفائدة القضاة بمختلف درجاتهم والمدعين؛ |
El componente organizó asimismo varios cursos de formación para jueces. | UN | كما نظم مكوﱢن حقوق اﻹنسان عدة دورات تدريبية للقضاة. |
El Gobierno se ha comprometido a reformar todo el sistema y ha diseñado algunos programas para brindar capacitación a los jueces, que incluyen el establecimiento de una escuela para jueces. | UN | والتزمت الحكومة بإصلاح النظام بكامله ووضعت عددا من البرامج لتدريب القضاة، بما في ذلك إنشاء معهد للقضاة. |
A este respecto, el Relator Especial planteó la cuestión de la posible financiación de la preparación de un manual de formación para jueces y abogados y presentó un presupuesto para este proyecto. | UN | وأثار المقرر الخاص في هذا الصدد مسألة إمكانية تمويل إعداد دليل تدريبي للقضاة والمحامين، وقدم ميزانية لهذا المشروع. |
Se decidió con el Organismo encargado de la competencia de Suecia que se organizarían varios seminarios para jueces estonios en el segundo semestre de 1997. | UN | وتـم الاتفاق مع هيئة المنافسة السويدية على تنظيم عدد من الحلقات الدراسية للقضاة الاستونيين في النصف الثاني من عام ٧٩٩١. |
No existen por ahora cursillos especiales de formación para jueces o abogados de los tribunales de menores, aunque es habitual su presencia en los seminarios. | UN | ولا توجد حتى اﻵن دورات تدريبية خاصة للقضاة أو المحامين في محاكم اﻷحداث لكنهم يشاركون بانتظام في حلقات دراسية. |
El Instituto de Derechos Humanos está preparando un manual de capacitación para jueces y abogados en estrecha cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ويعمل معهد حقوق اﻹنسان بصورة وثيقة مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان من أجل إصدار دليل تدريبي للقضاة والمحامين. |
El conjunto de materiales de capacitación para jueces y abogados se encuentra en la etapa de revisión final y se concluirá a principios de 2000. | UN | أما مجموعة المواد التدريبية للقضاة والمحامين فهي قيد المراجعة النهائية، وستكتمل في أوائل عام ٢٠٠٠. |
En 1993, se celebraron dos importantes conferencias para jueces árabes. | UN | وفي عام ١٩٩٣، عُقد مؤتمران هامان للقضاة العرب. |
Actualmente está elaborando un manual de capacitación para jueces y abogados. | UN | وقد شُرع في تأليف كتيب تدريبي للقضاة والمحامين. |
Dos participaciones en seminarios para jueces celebrados en los Estados Unidos de América por la American Bar Association. | UN | حضر ندوتين للقضاة في الولايات المتحدة نظمتهما نقابة المحامين الأمريكية. |
En la actualidad se llevan a cabo tres programas de capacitación para jueces, fiscales, abogados y académicos. | UN | ويجري حاليا تنفيذ ثلاثة برامج تدريبية للقضاة والمدعين العامين والمحامين وأساتذة القانون. |
El año pasado se presentaron alentadoras iniciativas relativas a programas de capacitación y fomento de la capacidad para jueces y abogados. | UN | وخلال السنة الماضية، كانت ثمة مبادرات مشجعة في إطار برامج التدريب وبناء القدرات المخصصة للقضاة والمحامين. |
:: Talleres de capacitación para jueces y abogados encaminados a promover la conciencia del procesamiento internacional | UN | :: حلقات عمل تدريبية للقضاة والمحامين لتعزيز الوعـــــي بالمحاكمـة الدولية |
i) Los programas de capacitación organizados para jueces, magistrados y fiscales; | UN | `1` الدورات التدريبية التي تنظم لفائدة القضاة بمختلف درجاتهم والمدعين؛ |
:: Organización de 10 cursos prácticos sobre derechos humanos para jueces | UN | :: عقد 10 حلقات عمل تدريبية عن حقوق الإنسان لصالح القضاة |
El Relator Especial opina que debe reformarse el sistema judicial, y que deben organizarse con carácter urgente cursos capacitación jurídica y en materia de derechos humanos para jueces, agentes del orden y abogados. | UN | ويرى المقرر الخاص وجوب إصلاح النظام القضائي، ووجوب المبادرة على سبيل الاستعجال إلى تنظيم دورات تدريبية في مجالي القانون وحقوق الإنسان من أجل القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمحامين. |
Seminario para jueces de Apelación, Honolulu, Hawai | UN | حلقة دراسية لقضاة الاستئناف، هونولولو، هاواي |
El taller para jueces se inscribe en el marco de fortalecimiento de la capacidad institucional para la aplicación efectiva del derecho y las políticas de la competencia elaborado por la UNCTAD. | UN | وتدخل حلقة العمل الخاصة بالقضاة ضمن إطار الأونكتاد لبناء القدرات المؤسسية بغية الإنفاذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة. |
La UNODC organizó otras dos visitas de estudio, una a Italia en julio 2008 y otra a Tailandia en agosto de ese año, para jueces, fiscales, diplomáticos y representantes de otras instituciones privadas y gubernamentales del Irán. | UN | ونظّم المكتب جولتين دراسيتين أخريين، واحدة إلى إيطاليا في تموز/يوليه 2008 والثانية إلى تايلند، في آب/أغسطس 2008 لصالح قضاة وأعضاء نيابة عامة ودبلوماسيين وممثلي مؤسسات من القطاعين الحكومي والخاص في إيران. |
En Bolivia, Colombia, el Ecuador y el Perú se organizaron cursos avanzados de capacitación para jueces y fiscales centrados en la prevención de la corrupción, prestando atención especial a sus nexos con el tráfico de drogas y la trata de personas. | UN | كما نُظّمت دورات تدريبية متقدّمة ركّزت على الوقاية من الفساد، مع إيلاء اهتمام خاص لصلاته بالاتجار بالمخدرات والبشر، وقد حضرها قضاة ومدّعون عامون في إكوادور وبوليفيا وبيرو وكولومبيا. |
Es necesario ofrecer una capacitación similar para jueces y fiscales. | UN | ويلزم تقديم تدريب مماثل إلى القضاة وأعضاء النيابة العامة. |
Como experto del ACNUR, presentó, para jueces, fiscales, policías y guardias fronterizos, informes y conferencias sobre los refugiados, los principios de aplicación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su protocolo adicional de 1967, en más de 10 seminarios y conferencias en la República de Moldova, Rumania, la República Checa y Alemania, organizados por la oficina del ACNUR en Moldova. | UN | قدم، بوصفه خبيرا يعمل مع المفوضية، إلى جانب قضاة ومدعين عامين ونواب وحراس حدود، تقارير ومحاضرات عن مصطلح اللاجئ، ومبادئ وتطبيق اتفاقية مركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الإضافي لعام 1967 في أكثر من 10 منتديات ومحاضرات في جمهورية مولدوفا، ورومانيا، والجمهورية التشيكية، وألمانيا، نظمهما مكتب مولدوفا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El Comité pide al Estado parte que formule programas de formación sobre los derechos humanos de la mujer para jueces y agentes del orden público y difunda información especialmente entre las mujeres. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضع برامج لتدريب القضاة وموظفي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة وأن تروِّج المعلومات لدى الجمهور العام وبصورة خاصة الجمهور النسائـي. |
c) Alienta al Estado parte a que organice la participación de sus funcionarios públicos en programas de rehabilitación y asistencia jurídica y lleve a cabo amplias campañas de sensibilización para jueces, funcionarios judiciales, agentes del orden y trabajadores sociales, que están en contacto directo con las víctimas. | UN | (ج) تشجع الدولة الطرف على تنظيم مشاركة موظفيها الحكوميين في برامج إعادة التأهيل والمساعدة القانونية، وعلى إجراء حملات توعية واسعة لصالح المسؤولين مثل القضاة والموظفين القضائيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والأخصائيين الاجتماعيين، ممن لهم اتصال مباشر بالضحايا. |
Se ha creado un órgano judicial especializado en el Tribunal Penal Superior para conocer de los casos en los que se alega que el delito se ha cometido por motivos de honor. Además se han celebrado numerosos cursos de formación para jueces y fiscales sobre las nuevas enmiendas introducidas en el Código Penal. | UN | لقد تم استحداث هيئة قضائية متخصصة في محكمة الجنايات الكبرى لنظر القضايا التي يتم الادعاء فيها أنها ارتكبت بدافع الشرف، إضافة إلى عقد دورات تدريبية عديدة للسادة القضاة والمدعين العامين حول التعديلات الجديدة التي أدخلت على قانون العقوبات؛ |