"para justificar una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتبرير
        
    • في تبرير
        
    • لكي يبرر
        
    Deben respetarse los derechos adquiridos de los funcionarios actuales, aunque nunca deben acogerse a ellos para justificar una actuación profesional insatisfactoria. UN وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء.
    Deben respetarse los derechos adquiridos de los funcionarios actuales, aunque nunca deben acogerse a ellos para justificar una actuación profesional insatisfactoria. UN وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء.
    Ampliar el alcance de ese derecho para justificar una determinada reivindicación de autonomía por alguna minoría, supone poner en peligro la estabilidad de los Estados y las relaciones pacíficas entre ellos. UN وإن توسيع نطاق هذا الحق لتبرير المطالبة بأي صورة من الصور من جانب اﻷقليات باستقلال ذاتي يعني جعل استقرار الدول والعلاقات السلمية القائمة بينها عرضة للخطر.
    Han faltado recursos para la cooperación internacional y han sobrado pretextos para justificar una clara carencia de voluntad política. UN فلم يقدم للتعاون الدولي ما يكفي من الموارد ووجدت تعليلات أكثر من اللازم لتبرير القلة الواضحة في العزيمة السياسية.
    No se debe utilizar una norma relativa a la cooperación para justificar una violación de las normas excepto en el caso de las normas imperativas. UN وينبغي عدم استخدام قاعدة بشأن التعاون في تبرير خرق للقواعد بخلاف القواعد القطعية.
    No podemos admitir este cinismo, que sirve para justificar una presión que se ejerce en nombre de la democracia. UN " وأعتقد أننا لا نستطيع قبول هذه السخرية التي يستخدمونها لتبرير الضغط الذي يمارسونه باسم الديمقراطية.
    La cuestión que se le plantea al Comité es la de si esas razones son suficientes para justificar una detención prolongada e indefinida. UN والسؤال المطروح أمام اللجنة هو ما إذا كانت هذه اﻷسباب كافية لتبرير الاحتجاز غير المحدود والطويل اﻷمد.
    57. El representante de China señaló que no podía utilizarse la diversidad cultural para justificar una definición estrecha de la pornografía infantil. UN 57- وذكر ممثل الصين أن التنوع الثقافي لا يمكن أن يستخدم لتبرير تعريف ضيق لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Las bases de equipos permanecen cerradas, pues la situación general aún no ha mejorado lo suficiente para justificar una presencia permanente en localidades aisladas. UN وظلت قواعد الفريق مغلقة ﻷن الحالة العامة لم تتحسن بعد بما يكفي لتبرير وجود دائم في مواقع نائية.
    - Ninguna orden o instrucción de una autoridad pública puede ser invocada para justificar una desaparición forzada; UN لا يجوز الاحتجاج بأي أمر أو تعليمات صادرة عن أي سلطة عمومية لتبرير فعل من أفعال الاختفاء القسري؛
    También es posible que decidamos que no es suficiente para justificar una tarea concreta de la Conferencia y que se debe dejar de trabajar en relación con ese asunto. UN وسيكون من الممكن أيضا أن نقرر أن ذلك لا يكفي لتبرير إيكال مهمة خاصة للمؤتمر وأن العمل بشأن هذه المسألة ينبغي أن يتوقف.
    El Capítulo VII de la Carta no contempla la absolución, lo cual no debe aprovecharse para justificar una actuación inapropiada por parte de las autoridades. UN والفصل السابع من الميثاق لا يبرئ من الخطيئة وينبغي ألا يساء استخدامه لتبرير إجراءات غير ملائمة من جانب السلطات.
    El Estado parte no ha presentado ningún argumento convincente para justificar una nueva prolongación hasta 42 días del período máximo de detención preventiva, a la que se oponen numerosas personas. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي حجة مقنعة لتبرير تمديد مدة الاحتجاز القصوى بدون أي اتهام إلى 42 يوماً، والذي يعترض عليه عدد كبير من الأشخاص.
    En este contexto, los Estados no pueden utilizar la situación migratoria de los niños, sean documentados o indocumentados, para justificar una diferencia de trato. UN وفي هذا السياق، لا يجوز أن تستخدم الدول وضع الهجرة للأطفال - الموثق أو غير الموثق لتبرير معاملتهم بطريقة مختلفة.
    Nota: No todos los casos notificados a la OSSI se investigan, puesto que, por ejemplo, se puede llegar a la conclusión de que no hay pruebas suficientes para justificar una investigación. UN ملاحظة: لا يتم التحقيق في كل الحالات المبلغ عنها إلى المكتب حيث يتقرر، مثلا، أن الأدلة غير كافية لتبرير إجراء تحقيق.
    Aunque el Primer Ministro británico declaró recientemente que la cuestión de las Islas Malvinas era cosa terminada, la sola expresión de la voluntad del poderoso no alcanza para justificar una ocupación territorial nacida de un acto de fuerza. UN وعلى الرغم من إعلان رئيس الوزراء البريطاني مؤخرا أن مسألة جزر مالفيناس قد أُغلقت، إلا أن مجرد التعبير عن إرادة الطرف القوي ليس كافيا لتبرير احتلال الأراضي الناجم عن فعل يتسم بالقوة.
    Cualquiera sea la culpa que estás sintiendo solo la estás usando para justificar una venganza. Open Subtitles أيّما يكون الذنب الذي تشعره فإنّك تستغلّه لتبرير ثأرك
    No pudimos extraer suficientes células madres para justificar una transfusión. Open Subtitles لم نتمكن من حصد ما يكفي من الخلايا الجذعية لتبرير القيام بعملية نقل الدم
    Por el contrario, condena enérgicamente los intentos de valerse de ese derecho para justificar una agresión armada, la adquisición de territorios por la fuerza así como la política de genocidio, como los de la parte serbia para justificar la ocupación de algunas zonas de la República de Croacia. UN ولكن كرواتيا تشجب بشدة المحاولات التي تُبذل لممارسة هذا الحق لتبرير العدوان المسلح وحيازة اﻷراضي بالقوة وكذلك سياسة إبادة اﻷجناس كما يفعل الصرب لتبرير احتلالهم لبعض أجزاء إقليم جمهورية كرواتيا.
    Entre las muchas y diversas formas de la intolerancia que aún subsisten figura el extremismo religioso que induce a valerse de la religión para justificar una serie de políticas y comportamientos. UN وأشكال التعصب العديدة والمتنوعة، التي ما زالت قائمة، تتضمن التظرف الديني، الذي يؤدي إلى استخدام الدين في تبرير مجموعة من السياسات والتصرفات.
    El Iraq no actuó en forma contraria a las disposiciones de la Carta o de las resoluciones del Consejo de Seguridad como para justificar una agresión militar estadounidense. UN إن العراق لم يقم بأي تصرف يخالف الميثاق أو قرارات مجلس اﻷمن لكي يبرر قيام أمريكا بعدوان عسكري عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus