"para la acción colectiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعمل الجماعي
        
    • على العمل الجماعي
        
    • المعدة للدعوة الجماعية
        
    • من أجل العمل الجماعي
        
    • للقيام بعمل جماعي
        
    El compromiso inquebrantable de todos nosotros es la base para la acción colectiva y para observar las normas que nos hemos impuesto. UN فالالتزام الصريح المطلق من جانبنا جميعاً هو الأساس للعمل الجماعي ولمراعاة القواعد التي حددناها لأنفسنا.
    Tanzanía confiere gran importancia a esta Comisión como foro para la acción colectiva orientada a fomentar la seguridad colectiva en el mundo en todos sus aspectos. UN وتعلق تنزانيا أهمية كبيرة على هذه اللجنة بوصفها محفلا للعمل الجماعي للنهوض بالأمن الجماعي العالمي من جميع جوانبه.
    El Consejo es nuestro medio más poderoso para la acción colectiva. UN فالمجلس هو وسيلتنا القوية للعمل الجماعي.
    Las Naciones Unidas deben servir cada vez más de catalítico para la acción colectiva. UN ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة، على نحو متصاعد دورا محفزا على العمل الجماعي.
    Se debe estimular activamente la formación de redes entre organizaciones dirigidas por niños a fin de aumentar las oportunidades de que compartan conocimientos y plataformas para la acción colectiva. UN وينبغي السعي الحثيث من أجل تشجيع الاتصال الشبكي فيما بين المنظمات التي يقودها الأطفال من أجل زيادة الفرص المتاحة لتبادل التعلم والمنابر المعدة للدعوة الجماعية.
    Este proyecto de resolución, que se elaboró sobre la base de las decisiones anteriores del Consejo de Seguridad, traza una estrategia clara para la acción colectiva de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وانطلاقا من مقررات مجلس الأمن السابقة ذات الصلة، يطرح مشروع القرار هذا استراتيجية واضحة من أجل العمل الجماعي للمجتمع الدولي بغية مكافحة الإرهاب.
    El Protocolo proporciona directrices para la acción colectiva contra la proliferación y el tráfico de armas pequeñas y ligeras. UN ويوفر البروتوكول مبادئ توجيهية للقيام بعمل جماعي ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la coordinación de la asistencia humanitaria, ofreciendo un marco valioso para la acción colectiva. UN تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تنسيق المساعدة الإنسانية، وتوفير إطار قيّم للعمل الجماعي.
    Fue muy evidente que todas las delegaciones trataban de encontrar puntos de convergencia y determinar las ideas de política que se iban perfilando para la acción colectiva. UN وكان من السهل أن يلاحظ المرء أن الوفود كانت جميعها تسعى إلى إيجاد أرضية مشتركة وإلى تحديد أفكار في مجال السياسات تكون مهيأة للعمل الجماعي.
    Nuestra labor es necesariamente de carácter político porque tratamos de establecer prioridades para la acción colectiva de los Estados Miembros, a la vez que proporcionamos un foro común para que las delegaciones y los grupos de Estados expresen sus opiniones. UN وطبيعة عملنا سياسية بالضرورة، ذلك لأننا نسعى إلى تحديد الأولويات للعمل الجماعي بين الدول الأعضاء بينما نوفر محفلا مشتركا للتعبير عن آراء فرادى الوفود ومجموعات الدول.
    Las Naciones Unidas deben asumir un papel de liderazgo en la lucha contra el terrorismo, aportando tanto el marco para los esfuerzos mundiales como la legitimidad para la acción colectiva. UN ولا بد أن تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في المعركة مع الإرهاب، فهي توفر الإطار اللازم للجهود العالمية فضلا عن الشرعية اللازمة للعمل الجماعي.
    - Identificar esferas prioritarias como base para la acción colectiva en los planos nacional y regional; UN - تحديد مجالات الأولوية كأساس للعمل الجماعي على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    El proyecto dio poder a la mujer campesina al fomentar su capacidad para la acción colectiva, la autoayuda y el adelanto económico, fortaleciendo, al mismo tiempo, sus aptitudes de liderazgo y aumentando su activismo en relación con la reivindicación de sus derechos a la tenencia de la tierra. UN ومكّن المشروع النساء الريفيات عبر بناء قدراتهن للعمل الجماعي والاعتماد على الذات والتقدّم الاقتصادي، في حين جرى تعزيز مهاراتهن القيادية وزيادة دورهن كناشطات للمطالبة بحقوقهن في حيازة الأراضي.
    Solicitar activamente las opiniones de aquellos a quienes tradicionalmente se excluye de la adopción de decisiones no sólo incrementa la disponibilidad de recursos intelectuales, sino que también fomenta la confianza, la inclusión y el compromiso mutuo necesarios para la acción colectiva. UN والسعي بنشاط إلى التماس آراء أولئك الذين يُستَبعَدون تقليدياً من عملية صنع القرارات لا يزيد من مجموعة الموارد الفكرية فحسب، بل يعزز أيضاً من الثقة والإدماج والالتزام المتبادل اللازمين للعمل الجماعي.
    Se ha utilizado una serie de instrumentos para registrar los acuerdos alcanzados con respecto a las distintas cuestiones y proporcionar la base necesaria para la acción colectiva. UN 37 - واستخدم عدد من الصكوك لتسجيل اتفاق على بعض القضايا وتوفير الأساس اللازم للعمل الجماعي.
    Es alentador que, ante los numerosos desafíos que enfrenta la humanidad, se haya creado una plataforma unificada positiva para la acción colectiva, en que las Naciones Unidas desempeñan el papel fundamental. UN ومن المشجع، في ضوء التحديات العديدة التي تواجه البشرية، أن نرى منهاجا إيجابيا موحدا للعمل الجماعي يتشكل مع قيام الأمم المتحدة بدور مركزي.
    Se destaca el déficit de legitimidad en algunas instancias importantes para la acción colectiva en asuntos económicos globales, fundamentalmente por la escasa o nula integración de países en desarrollo en esos mecanismos. UN وهو يشير إلى مكامن العجز فيما يتعلق بشرعية بعض الترتيبات الهامة للعمل الجماعي في المسائل الاقتصادية العالمية، لأن البلدان النامية أساسا ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو غير ممثلة في تلك الآليات.
    La estrategia de derechos humanos para África es un marco de orientación para la acción colectiva de los órganos e instituciones de la Unión Africana, las comunidades económicas regionales y los Estados Miembros, destinada a reforzar el sistema de derechos humanos africano. UN واستراتيجية حقوق الإنسان لأفريقيا هي إطار توجيهي للعمل الجماعي لهيئات ومؤسسات الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، والدول الأعضاء يرمي إلى تعزيز نظام حقوق الإنسان الأفريقي.
    Su delegación acoge favorablemente la Declaración aprobada al concluir la Reunión de Alto Nivel sobre el estado de derecho y espera que brinde el ímpetu para la acción colectiva en la promoción del estado de derecho en todos los planos. UN وذكرت أن وفد بلدها يرحب بالإعلان المعتمد في نهاية الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون، وأعربت عن الأمل في أن يكون ذلك حافزا على العمل الجماعي من أجل تعزيز سيادة القانون في جميع المستويات.
    Teniendo esto en cuenta, los párrafos siguientes representan un esfuerzo por identificar las recomendaciones en torno a las que se podría construir un acuerdo para la acción colectiva. UN وإذ نضع هذا الأمر في الاعتبار، فإن الفقرات التالية تمثل محاولة لتحديد التوصيات التي يمكن أن يُصمّم حولها اتفاق على العمل الجماعي.
    Se debe estimular activamente la formación de redes entre organizaciones dirigidas por los niños para aumentar las oportunidades de que compartan conocimientos y plataformas para la acción colectiva. UN وينبغي السعي الحثيث من أجل تشجيع الاتصال الشبكي فيما بين المنظمات التي يقودها الأطفال من أجل زيادة الفرص المتاحة لتبادل التعلم والمنابر المعدة للدعوة الجماعية.
    WIN y CAWA celebraron en 2005 el décimo aniversario de su labor de unión de mujeres de diferentes culturas para la acción colectiva en plataformas de acción locales y mundiales. UN واحتفلت الشبكة النسائية المشتركة بين الثقافات وقائمة نساء كاليفورنيا عام 2005 بمرور عشر سنوات على الربط بين النساء عبر الثقافات من أجل العمل الجماعي بشأن خطط العمل المحلية والعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus