"para la adaptación a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتكيف مع
        
    • للتكيف على
        
    • للتكيف في الأجلين
        
    • بشأن التكيف مع
        
    • في مجال التكيف على
        
    • المتاحة للتكيف
        
    • أجل التكيف على
        
    Esas prácticas podían ser utilizadas por diferentes agentes para la adaptación a diversos peligros sanitarios. UN ويمكن لمختلف الأطراف الفاعلة استخدام هذه الممارسات للتكيف مع عدد من المخاطر على الصحة.
    Su plan de gestión bienal podría contribuir en mayor grado a proporcionar flexibilidad para la adaptación a las situaciones que fueran surgiendo. UN ويمكن لخطة الإدارة لفترة السنتين أن تكون أكثر فائدة في توفير المرونة للتكيف مع الأوضاع المستجدة.
    Pedimos un mayor apoyo para la adaptación a los perjuicios que ya sufren las islas en el marco de la crisis climática mundial. UN إننا ندعو إلى زيادة الدعم للتكيف مع الضرر الذي لحق فعلا بالجزر جراء أزمة المناخ العالمية.
    La imposición de un gravamen internacional para la adaptación a los pasajeros de aviones/un gravamen ecológico a los billetes de avión {salvo para los vuelos cuyo lugar de partida o de destino sean los PMA}. UN فرض ضريبة للتكيف على المسافرين في رحلات الطيران الدولي/ضريبة " خضراء " على تذاكر السفر جواً {، باستثناء الرحلات من أقل البلدان نمواً وإليها}.
    a) Los PNA constituyen un buen punto de partida para la adaptación a mediano y a largo plazo; UN (أ) توفر برامج العمل الوطنية للتكيف نقطة انطلاق جيدة للتكيف في الأجلين المتوسط والطويل؛
    iv) Apoyar esfuerzos nacionales destinados a desarrollar estrategias y medidas para la adaptación a los cambios climáticos así como desarrollar directrices y metodologías de carácter técnico que faciliten una adecuada adaptación a los cambios climáticos. UN ' ٤ ' دعم الجهود الوطنية الرامية إلى صياغة استراتيجيات وتدابير بشأن التكيف مع تغير المناخ فضلا عن وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تقنية لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ.
    6. Exhorta a los países que estén en condiciones de hacerlo a que sigan apoyando la formulación y ejecución de programas, proyectos y políticas de desarrollo para la adaptación a los efectos adversos del cambio climático que tengan en cuenta los ecosistemas, especialmente en los países en desarrollo que así lo soliciten; UN 6 - تدعو البلدان القادرة إلى مواصلة دعم وضع وتنفيذ البرامج والمشاريع والسياسات الإنمائية في مجال التكيف على الآثار الضارة لتغير المناخ التي تأخذ في الاعتبار النظم الإيكولوجية، لا سيما البرامج والمشاريع والسياسات في البلدان النامية، بناء على طلب هذه البلدان؛
    En este contexto, el desplazamiento interno constituye otro desafío para la adaptación a los efectos del cambio climático. UN وفي هذا السياق، يمثل التشرد الداخلي تحدياً آخر للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Los resultados ayudarán a otros pequeños Estados insulares en desarrollo a formular estrategias y medidas amplias para la adaptación a los cambios climáticos y a la elevación del nivel del mar. UN ستســاعد النتيجـــة الـــدول الجزريـــة الصغيــرة الناميــة اﻷخــــرى علــــى صياغــــة استراتيجيات وتدابير شاملــة للتكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر.
    Se están elaborando planes y directrices para la adaptación a la elevación del nivel del mar pero muchos países no cuentan con fondos suficientes para financiar las medidas necesarias. UN وتُعد خطط ومبادئ توجيهية للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر، إلا أن البلدان في الكثير من الحالات لا تملك اﻷموال التي تمكن من دعم التدابير اللازمة.
    Las actuales disposiciones sobre financiación prevén un cierto ámbito limitado para la adaptación a las circunstancias cambiantes. UN 62 - وتوفر ترتيبات التمويل الحالية نطاقا محدودا نوعا ما للتكيف مع الظروف المتغيرة.
    La vulnerabilidad ante el cambio climático podría afrontarse mediante la consignación apropiada de recursos disponibles para la adaptación a sus efectos, empleando un índice de vulnerabilidad física ante el cambio climático. UN ويمكن التصدي للتأثر بتغير المناخ من خلال التوزيع المناسب للموارد المتاحة للتكيف مع آثاره باستخدام مؤشر للتأثر المادي بتغير المناخ.
    La vulnerabilidad ante el cambio climático podría afrontarse mediante la consignación apropiada de recursos disponibles para la adaptación a sus efectos, empleando un índice de vulnerabilidad física ante el cambio climático. UN ويمكن التصدي للتأثر بتغير المناخ من خلال التوزيع المناسب للموارد المتاحة للتكيف مع آثاره باستخدام مؤشر للتأثر المادي بتغير المناخ.
    14. Muchas tecnologías que podrían utilizarse a los efectos de la adaptación al cambio climático se han utilizado eficazmente como medio para la adaptación a las variaciones y extremos climáticos contemporáneos. UN ٤١- تم استخدام العديد من التكنولوجيات الممكن استعمالها للتكيف مع تغير المناخ كوسيلة ناجحة للتكيف مع تقلب المناخ وظواهره العنيفة المعاصرة.
    37. El inciso e) del párrafo 1 del artículo 4 pide a las Partes que cooperen en los preparativos para la adaptación a los impactos del cambio climático. UN ٢- التكيف ٧٣- تقتضي المادة ٤-١)ﻫ( من اﻷطراف أن تتعاون على اﻹعداد للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    La imposición de un gravamen internacional para la adaptación a los pasajeros de aviones/un gravamen ecológico a los billetes de avión {salvo para los vuelos cuyo lugar de partida o de destino sean los PMA}. UN فرض ضريبة للتكيف على المسافرين في رحلات الطيران الدولي/ضريبة " خضراء " على تذاكر السفر جواً {، باستثناء الرحلات من أقل البلدان نمواً وإليها}.
    a) La realización de evaluaciones de las necesidades de tecnología para la adaptación a nivel nacional, local y comunitario; UN (أ) إجراء تقييمات للاحتياجات في مجال التكنولوجيا اللازمة للتكيف على المستويات الوطني والمحلي والمجتمعي؛
    2. Conviene también en que la planificación para la adaptación a nivel nacional es un proceso continuo, progresivo e iterativo, que debe llevarse a cabo con arreglo a prioridades establecidas a escala nacional, incluidas las que figuran en los documentos, planes y estrategias nacionales pertinentes, y estar coordinado con los objetivos, planes, políticas y programas nacionales de desarrollo sostenible; UN 2- يتفق أيضاً على أن التخطيط للتكيف على المستوى الوطني هو عملية مستمرة ومتدرجة ومتكررة ينبغي أن يستند تنفيذها إلى أولويات محددة على المستوى الوطني، بما في ذلك الأولويات المبينة في الوثائق والخطط والاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة، وأن تكون منسجمة مع الأهداف والخطط والسياسات والبرامج الخاصة بالتنمية المستدامة على المستوى الوطني؛
    a) Los PNA constituyen un buen punto de partida para la adaptación a mediano y largo plazo; UN (أ) تتيح برامج العمل الوطنية للتكيف نقطة انطلاق جيدة للتكيف في الأجلين المتوسط والطويل؛
    iv) Apoyar esfuerzos nacionales destinados a desarrollar estrategias y medidas para la adaptación a los cambios climáticos así como desarrollar directrices y metodologías de carácter técnico que faciliten una adecuada adaptación a los cambios climáticos. UN ' ٤ ' دعم الجهود الوطنية الرامية إلى صياغة استراتيجيات وتدابير بشأن التكيف مع تغير المناخ فضلا عن وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تقنية لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ.
    6. Exhorta a los países que estén en condiciones de hacerlo a que sigan apoyando la formulación y ejecución de programas, proyectos y políticas de desarrollo para la adaptación a los efectos adversos del cambio climático que tengan en cuenta los ecosistemas, especialmente en los países en desarrollo que así lo soliciten; UN 6 - تدعو البلدان القادرة إلى مواصلة دعم وضع وتنفيذ البرامج والمشاريع والسياسات الإنمائية في مجال التكيف على الآثار الضارة لتغير المناخ التي تأخذ في الاعتبار النظم الإيكولوجية، لا سيما البرامج والمشاريع والسياسات في البلدان النامية، بناء على طلب هذه البلدان؛
    c) Sería conveniente estrechar la colaboración entre la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la Secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, a fin de poder fácilmente incorporar información en la planificación general para la adaptación a largo plazo. UN )ج( ومن المستصوب توثيق التعاون بين وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وأمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ حتى يتسنى إدماج المعلومات بسهولة في التخطيط الشامل من أجل التكيف على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus