"para la aplicación de las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • لتنفيذ الإجراءات
        
    • في تنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ التدابير
        
    • لتطبيق التدابير
        
    • من أجل تنفيذ الإجراءات
        
    • لإنجاز الأعمال
        
    • من أجل تنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ إجراءات
        
    • من أجل تنفيذ اﻻجراءات
        
    • في تنفيذ إجراءات العمل
        
    • في مجال تنفيذ تدابير
        
    • يتعلق بتنفيذ التدابير
        
    Sin embargo, siempre que ha estado dispuesto a seguir esos consejos y ha solicitado asistencia exterior para la aplicación de las medidas, se le ha respondido con el silencio. UN ولكنها عندما أصبحت مستعدة للعمل بهذه النصائح وطلبت مساعدة خارجية لتنفيذ التدابير قوبلت بالصمت.
    Esperamos también que en la reunión se aborde en profundidad el tema de los recursos financieros vitales para la aplicación de las medidas previstas en el Programa de Acción. UN ونحن نأمل أيضا في أن يتعامل الاجتماع جديا مع الموارد المالية الحيوية اللازمة لتنفيذ التدابير المحددة في برنامج العمل.
    La asistencia técnica era necesaria no sólo para la aplicación de las medidas de facilitación acordadas, sino también durante el proceso de negociación. UN ويلزم تقديم المساعدة الفنية، ليس فقط لتنفيذ تدابير التيسير المتفق عليها، ولكن أيضاً في أثناء عملية التفاوض.
    Eso explica los compromisos adquiridos y las prioridades establecidas para la aplicación de las medidas del Consenso. UN وذلك يُفسر الالتزامات المقطوعة والأولوية المتعهد بها لتنفيذ الإجراءات المترتبة على توافق الآراء.
    En su declaración ante los ministros, la delegación de la UIP expresó su preocupación por la lentitud con que progresaban las negociaciones y recordó a los delegados que los parlamentos eran decisivos para la aplicación de las medidas normativas. UN وفي بيانه أمام الوزراء، أعرب وفد الاتحاد البرلماني الدولي عن انشغاله بشأن بطء التقدم في المفاوضات وعمل على تذكير الوفود بأن البرلمانات عنصر جوهري في تنفيذ تدابير السياسات المتخذة.
    Esta coordinación tiene una importancia decisiva para la aplicación de las medidas de represión de la financiación del terrorismo. UN ولهذا التنسيق أهمية حاسمة في تنفيذ التدابير المتخذة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    El Viceprimer Ministro respondió que se trataba de una responsabilidad del Iraq de la que el mismo se encargaría, pero no indicó ningún plazo para la aplicación de las medidas. UN ورد نائب رئيس الوزراء بأن ذلك هو مسؤولية العراق، وأنه سيتولى معالجة المسألة. ولم يوضح أي إطار زمني لتطبيق التدابير.
    Se han consignado LTL 727.000 del presupuesto estatal de la República de Lituania para la aplicación de las medidas mencionadas supra: LTL 262.000 de esa cantidad se consignaron en 2003, y LTL 465.000 en 2004. UN وقد خُصص مبلغ 000 727 ليتا ليتوانية من ميزانية الدولة لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه، منه مبلغ 000 262 ليتا من ميزانية سنة 2003، ومبلغ 000 465 ليتا في سنة 2004.
    Las recomendaciones deberían formularse de manera que proporcionen una orientación concreta y viable y pueden indicar plazos para la aplicación de las medidas. UN وينبغي أن تصاغ التوصيات من أجل تقديم توجيهات عملية محددة، ويمكن أن تشير إلى أطر زمنية لتنفيذ التدابير.
    El Gobierno de la República de Eslovenia estableció un grupo de trabajo interdepartamental para la aplicación de las medidas de restricción y el seguimiento de las actividades de lucha contra el terrorismo. UN وأنشأت حكومة جمهورية سلوفينيا فريقا عاملا مشتركا بين الإدارات لتنفيذ التدابير التقييدية ولمتابعة الأنشطة المتعلقة بالكفاح ضد الإرهاب.
    - El grupo de trabajo interdepartamental para la aplicación de las medidas de restricción y el seguimiento de las actividades de lucha contra el terrorismo, UN - الفريق العامل المشترك بين الإدارات لتنفيذ التدابير التقييدية ومتابعة الأنشطة المتعلقة بالكفاح ضد الإرهاب،
    Después de examinarlas, el Ministro de Seguridad haría una presentación al Consejo de Ministros a fin de recabar la aprobación y el apoyo efectivo del Gobierno, incluida la dotación de recursos adecuados para la aplicación de las medidas relacionadas con la seguridad. UN وبعد إجراء الاستعراض، سيقدم وزير شؤون الأمن عرضا إلى مجلس الوزراء لالتماس تأييــد الحكومة ودعمها الفعال الذي سيشمل توفير موارد كافية لتنفيذ التدابير المتصلة بالأمن.
    Sin embargo, la aplicación de la reforma agraria permitirá ganar tiempo para la aplicación de las medidas a más largo plazo que será necesario adoptar para fortalecer la capacidad de lucha contra la pobreza o impedir el resurgimiento de la pobreza generalizada. UN بيد أن اﻹصلاح الزراعي سيتيح الوقت اللازم لتنفيذ تدابير أطول أجلا ستلزم لتعزيز القدرة على مكافحة الفقر أو الحيلولة دون انتشار الفقر الجماعي من جديد.
    Por lo demás, mi delegación quiere afirmar que las observaciones y las posiciones que los distintos grupos regionales y otras agrupaciones de Estados Miembros expresaron durante las consultas sobre este tema constituyen puntos de referencia indispensables para la aplicación de las medidas de reforma. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد على أن التعقيبات والمواقف التي أعربت عنها مختلف المجموعات اﻹقليمية والتجمعات اﻷخرى من الدول اﻷعضاء في المشاورات بشأن هذه المسألة تشكل نقاطا مرجعية أساسية لتنفيذ تدابير اﻹصلاح.
    En sexto lugar, los mecanismos institucionales de aplicación: cada plan de acción nacional requería un presupuesto adecuado para la aplicación de las medidas previstas. UN سادساً، آليات التنفيذ المؤسسية: تحتاج كل خطة عمل وطنية لميزانية كافية لتنفيذ الإجراءات المتوخاة في الخطة.
    2. Pide que el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres le presente, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, propuestas concretas, con inclusión de un calendario y de objetivos mensurables, para la aplicación de las medidas convenidas por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible en su Plan de Aplicación sobre la cuestión; UN " 2 - تطلب إلى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين مقترحات محددة تشمل جدولا زمنيا وأهدافا قابلة للقياس لتنفيذ الإجراءات التي اتفق عليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في خطته التنفيذية بهذا الشأن؛
    50. Las prioridades para la aplicación de las medidas de facilitación del comercio dependen pues generalmente de los intereses comunes de los asociados comerciales. UN 50- ولذلك، فالدافع وراء الأولويات في تنفيذ تدابير تيسير التجارة يكون عادة المصالح المشتركة بين الشركاء التجاريين.
    En todos sus informes, el Grupo ha reiterado la importancia de la lista consolidada de las Naciones Unidas para la aplicación de las medidas dispuestas en las resoluciones. UN ويؤكد الفريق من جديد، في كل تقرير من تقاريره، أهمية ما تسهم به قائمة الأمم المتحدة الموحدة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات.
    La imposición de sanciones de conformidad con el Capítulo VII quizás sea un factor desencadenante para el comienzo de las consultas entre los Estados interesados y las autoridades internacionales sobre los medios posibles para la aplicación de las medidas mencionadas precedentemente. UN وربما كان فرض جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق عاملا يفضي الى الشروع في إجراء مشاورات بين الدول المعنية والسلطات الدولية بشأن الوسائل الممكنة لتطبيق التدابير المشار اليها آنفا.
    4. Invita a los asociados para el desarrollo a que proporcionen apoyo técnico y financiero específico, según proceda, para la aplicación de las medidas concretas enumeradas en el Programa de Acción; UN ٤ - تدعو الشركاء في التنمية إلى توفير دعم تقني ومالي هادف، حسب الاقتضاء، من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة المدرجة في برنامج عمل فيينا؛
    6. Solicita al Secretario General que elabore, con carácter prioritario, un plan claramente definido y bien documentado que incluya objetivos claros, responsabilidades y un calendario para la aplicación de las medidas concretas que se propone adoptar para fortalecer la rendición de cuentas en cumplimiento de lo dispuesto en la presente resolución y en la resolución 64/259; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يضع، على سبيل الأولوية، خطة محددة بوضوح وموثقة بصورة جيدة، تتضمن أهدافا واضحة وتبين المسؤوليات والجدول الزمني لإنجاز الأعمال المحددة التي يضطلع بها لتعزيز المساءلة استجابة لهذا القرار ولقرارها 64/259؛
    El Estado Parte podría considerar la posibilidad de solicitar una mayor cooperación internacional para la aplicación de las medidas relativas a las disposiciones de los artículos 28 y 29 de la Convención. UN وقد ترغب الدولة الطرف في طلب المزيد من التعاون الدولي من أجل تنفيذ التدابير التي حددت لتطبيق أحكام المادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية.
    C. El apoyo necesario para la aplicación de las medidas de mitigación apropiadas para cada país UN جيم - الدعم اللازم لتنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً
    i) Apoyar los esfuerzos emprendidos por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes para prestar asistencia para la aplicación de las medidas adoptadas en el marco de los mecanismos nacionales y regionales de cooperación; UN (ط) أن تدعم جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على تقديم المساعدة في تنفيذ إجراءات العمل التي تُتّخذ ضمن إطار آليات التعاون الوطنية والإقليمية؛
    En el Cáucaso, dada la combinación de la actividad terrorista, las hostilidades permanentes y la presencia de la industria petrolera, es necesaria una cooperación firme para la aplicación de las medidas contra el terrorismo. UN وفي منطقة القوقاز، يشكِّل النشاط الإرهابي والأعمال القتالية الدائرة ووجود صناعة النفط توليفة تقتضي توطيد التعاون في مجال تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    Con todo, el documento de la República Popular Democrática de Corea no incluye ninguna propuesta para la aplicación de las medidas requeridas. UN غير أن الورقــة التي قدمتهــا جمهوريــة كوريــا الشعبية الديمقراطية لا تحتوي على أي اقتراح يتعلق بتنفيذ التدابير المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus