"para la aplicación de los programas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ برامج
        
    • من أجل تنفيذ برامج
        
    • تعرقل تنفيذ برامج
        
    Las ONG son interlocutores indispensables para la aplicación de los programas de actividades en materia de minas. UN والمنظمات غير الحكومية هذه شركاء لا غنى عنهم لتنفيذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    - Difusión de material informativo sobre los resultados de los foros y procesos internacionales que pueden aumentar la movilización de recursos para la aplicación de los programas de acción UN نشر مواد إعلامية عن نتائج المنتديات والعمليات الدولية التي لها قدرة على تعبئة الموارد لتنفيذ برامج العمل
    Reiterando su apoyo a la cooperación Sur-Sur, así como a la cooperación triangular, que aportan recursos adicionales muy necesarios para la aplicación de los programas de desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك للتعاون الثلاثي، اللذين يوفران موارد إضافية تشتد الحاجة إليها لتنفيذ برامج التنمية،
    En particular, es urgente que se entreguen los fondos necesarios para la aplicación de los programas de desmovilización de los antiguos combatientes. UN ومن الملح بصفة خاصة أن تتوفر اﻷموال اللازمة من أجل تنفيذ برامج تسريح المقاتلين السابقين.
    17. En total 27 Estados, es decir el 30% de los Estados que respondieron al cuestionario, señalaron que las restricciones financieras eran el mayor obstáculo para la aplicación de los programas de desarrollo alternativo. UN 17- ذكر ما مجموعه 27 دولة، أي 30 في المائة من الدول المستجيبة، أن القيود المالية هي أكبر العقبات التي تعرقل تنفيذ برامج التنمية البديلة.
    14.1 La cooperación internacional ha resultado ser esencial para la aplicación de los programas de población y desarrollo en los dos últimos decenios. UN ٤١-١ ثبتت على مدار العقدين المنصرمين ضرورة التعاون الدولي لتنفيذ برامج السكان والتنمية.
    14.1 La cooperación internacional ha resultado ser esencial para la aplicación de los programas de población y desarrollo en los dos últimos decenios. UN ٤١-١ ثبتت على مدار العقدين المنصرمين ضرورة التعاون الدولي لتنفيذ برامج السكان والتنمية.
    Estas normas contienen principios rectores para la aplicación de los programas de ecoetiquetado, que abarcan, entre otras cosas, criterios ecológicos sobre productos, transparencia, aspectos comerciales, acceso a la información y reconocimiento mutuo. UN وتوفر هذه المعايير مبادئ توجيهية مفيدة لتنفيذ برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية، تشمل جملة أمور منها المعايير البيئية فيما يخص المنتجات والشفافية والجوانب التجارية وسهولة الحصول عليها والاعتراف المتبادل.
    Estas normas constituyen principios rectores útiles para la aplicación de los programas de etiquetado ecológico, ya que abarcan, entre otras cosas, distintos criterios ambientales para los productos, la transparencia, los aspectos comerciales, el acceso y el reconocimiento mutuo. UN وتوفر هذه المقاييس مبادئ توجيهية مفيدة لتنفيذ برامج التوسم اﻹيكولوجي، وتشمل، في جملة أمور، المعايير البيئية للمنتجات، والشفافية، والجوانب التجارية، والوصول إلى اﻷسواق، والاعتراف المتبادل.
    para la aplicación de los programas de desarrollo económico y social es necesario contar a la vez con un fuerte sector privado y un fuerte sector público. UN وأعرب عن اعتقاده بأن كلا من القطاع الخاص والقطاع العام القويين يعتبر ضروريا لتنفيذ برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Mecanismo Mundial también apoya el proceso final de definición de la lucha del Fondo contra la desertificación en Burkina Faso, concebido como el principal mecanismo de financiación para la aplicación de los programas de desarrollo locales. UN وتدعم الآلية العالمية أيضا عملية استكمال تعريف صندوق التصحر الوطني لبوركينا فاصو، الذي صمم باعتباره آلية التمويل الرئيسية لتنفيذ برامج التنمية المحلية.
    A través de la Dependencia, la secretaría ha venido proporcionando información sobre las actividades que se llevan a cabo en la región y prestando asistencia técnica para la aplicación de los programas de acción subregionales y nacionales. UN وتقدم الأمانة، عن طريق الوحدة، المعلومات عن الأنشطة المنفذة في المنطقة، بالإضافة إلى المساعدات التقنية اللازمة لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية والوطنية.
    Las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar también han sido un obstáculo para la aplicación de los programas de desarrollo económico y social. UN وما فتئت الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تشكل مشكلة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Por ejemplo, las DCR han contribuido de manera decisiva a fomentar las redes políticas y técnicas que son esenciales para la aplicación de los programas de acción regionales. UN وعلى سبيل المثال، كانت وحدات التنسيق الإقليمي فعالة في تعزيز الشبكات التقنية التي تعتبر ضرورية لتنفيذ برامج العمل الإقليمية.
    Por ejemplo, las DCR han contribuido de manera decisiva a fomentar las redes políticas y técnicas que son esenciales para la aplicación de los programas de acción regionales. UN وعلى سبيل المثال، كانت وحدات التنسيق الإقليمي فعالة في تعزيز الشبكات التقنية التي تعتبر ضرورية لتنفيذ برامج العمل الإقليمية.
    El contexto es más favorable para la aplicación de los programas de desarrollo de la IGAD, gracias a la conclusión del proceso de paz entre el Sudán y Somalia así como a diversas iniciativas. UN وصار السياق مواتياً أكثر من ذي قبل لتنفيذ برامج التنمية التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بسبب إتمام عملية السلام بين السودان والصومال وبسبب مبادرات أخرى متعددة.
    Al respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que asigne suficientes recursos humanos y financieros para la aplicación de los programas de protección de los derechos de los niños vulnerables, haciendo especial hincapié en su educación y atención médica. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُخصِّص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ برامج حماية حقوق الأطفال الضعفاء، مع إيلاء عناية خاصة لتعليمهم ورعاية صحتهم.
    :: Establecer objetivos audaces de movilización de recursos internos para la aplicación de los programas de desarrollo nacionales y regionales. UN :: وضع أهداف جريئة لتعبئة الموارد المحلية من أجل تنفيذ برامج التنمية الوطنية والإقليمية.
    La UNCTAD ha desempeñado la función de centro de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para la aplicación de los programas de acción en favor de los países menos adelantados para los decenios de 1980 y 1990. UN وقد قام الأونكتاد بدور محوري داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في الثمانينات والتسعينات.
    La deuda externa pendiente ha disminuido considerablemente y se encuentra en alrededor de 700 millones de dólares, facilitando así el margen fiscal tan necesario para la aplicación de los programas de desarrollo. UN وتقلص الدين الخارجي المتراكم بدرجة ملموسة وأصبح الآن حوالي 700 مليون دولار، مما يوفر الحيز المالي الذي تشتد الحاجة إليه من أجل تنفيذ برامج التنمية.
    19. En el ciclo 2006-2007, 32 Estados (el 31% de los que respondieron) señalaron que las restricciones financieras eran el mayor obstáculo para la aplicación de los programas de desarrollo alternativo. UN 19- في فترة الإبلاغ 2006-2007، ذكَر ما مجموعه 32 دولة (31 في المائة من الدول المجيبة) أن القيود المالية هي أكبر العقبات التي تعرقل تنفيذ برامج التنمية البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus