"para la atención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لرعاية
        
    • للرعاية
        
    • أجل رعاية
        
    • لتقديم الرعاية
        
    • لتوفير الرعاية
        
    • للعناية
        
    • في رعاية
        
    • أجل توفير الرعاية
        
    • لعناية
        
    • أجل العناية
        
    • المتعلقة بالرعاية
        
    • بشأن رعاية
        
    • لتقديم العناية
        
    • لأغراض الرعاية
        
    • من أجل الرعاية
        
    Puericultura No se cuenta con las instalaciones suficientes que necesitan las mujeres para la atención de sus hijos. UN لا يوجـد مـا يكفي من مرافق تلبـي احتياجات المرأة لرعاية اﻷطفال في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Análogamente, el UNICEF participa en proyectos relativos a la salud principalmente para la atención de la salud maternoinfantil. UN وبالمثل، تشارك منظمة الأمم المتحدة للطفولة في المشاريع الصحية الموجَّهة أساساً لرعاية صحة المرأة والطفل.
    Está aplicándose un plan estratégico multisectorial para la atención integral del aborto. UN وهناك خطة استراتيجية متعددة القطاعات للرعاية الشاملة في حالات الإجهاض.
    Estas son las acciones de la RSS para la atención de las mujeres desplazadas. UN وهذه هي الأعمال التي قامت بها شبكة التضامن الاجتماعي من أجل رعاية المشردات،
    :: Brinda lineamientos básicos para la atención del abuso sexual en niños, niñas y adolescentes. UN توفير المبادئ التوجيهية الأساسية لتقديم الرعاية في حالات الإيذاء الجنسي للأطفال والطفلات والمراهقين؛
    Puede ofrecerse ayuda familiar para la atención a domicilio. UN ويمكن توفير مساعد أعمال منزلية لتوفير الرعاية المنزلية.
    Los centros de atención médica son inadecuados y presentan una carencia de personal calificado y de medios técnicos para la atención al público. UN ومراكز الرعاية الطبية غير كافية وتعاني نقصاً من الموظفين المؤهلين والوسائل التقنية للعناية بالجمهور.
    Aunque no había una política oficialmente declarada que fomentara las familias de tres generaciones, se había considerado esta forma de familia beneficiosa para la atención en la ancianidad. UN ومع أنه ليست هناك سياسة رسمية معلنة تشجع اﻷسر ذات الثلاثة أجيال، فإن شكل اﻷسرة هذا قد اعتبر شكلا مفيدا لرعاية المسنين.
    Por consiguiente, la ley prescribe normas mínimas para la atención, el apoyo, la educación y la protección de los niños. UN ووفقا لذلك ينص القانون على المعايير الدنيا لرعاية اﻷطفال وإعالتهم وتربيتهم وحمايتهم.
    Deseosa de hacer todo lo posible con el fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Deseosa de hacer todo lo posible con el fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    El Departamento Municipal de Salud constituye la espina dorsal para la atención de la salud, y abarca a entre 100.000 y 200.000 personas. UN وتشكل إدارة الصحة على مستوى البلدة العمود الفقري للرعاية الصحية الأوّلية والثانوية، حيث تغطي من 100 ألف إلى 200ألف شخص.
    En colaboración con el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados, la OMS se había ocupado recientemente de definir una estrategia de las Naciones Unidas para la atención de la salud en las zonas autónomas. UN وقال إن منظمة الصحة العالمية قد تعاونت منذ فترة وجيزة للغاية مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة من أجل وضع استراتيجية لﻷمم المتحدة للرعاية الصحية في المناطق المشمولة بالحكم الذاتي.
    Se han promulgado leyes sobre la prevención de los malos tratos a los niños y sobre el bienestar de la infancia, con el fin de establecer un sistema que garantice unas condiciones seguras para la atención infantil. UN وأضافت أن قوانين منع الاعتداء على الأطفال وحول رفاه الطفل قد سُنّت لإدخال نظام يضمن ظروفاً آمنة من أجل رعاية الأطفال.
    110. La Ley de licencia parental, que entró en vigor en 1995, sustituyó a la Ley de 1978 sobre el derecho a una licencia para la atención de los hijos. UN 110- وجاء قانون إجازة الوالدين، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1995، ليحل محل قانون عام 1978 المتعلق بالحق في الإجازة من أجل رعاية الأطفال.
    Programa de Infraestructura Básica para la atención de los Pueblos Indígenas (PIBAI) UN البرنامج المعني بالبنية التحتية الأساسية لتقديم الرعاية إلى الشعوب الأصلية
    En 1996, el FNUAP financió una iniciativa de emergencia para la atención de la salud reproductiva destinada a los refugiados de la zona de los Grandes Lagos del África central en pro de unas 200.000 mujeres. UN وفي عام ١٩٩٦، مول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادرة لتقديم الرعاية الصحية الانجابية في حالات الطوارئ للاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا لتستفيد منها نحو ٠٠٠ ٢٠٠ امرأة.
    En el período siguiente, y hasta 2012, se incluyen en el presupuesto ordinario de la República Srpska fondos para la atención a las víctimas de la violencia en el hogar. UN وفي الفترة التالية، وحتى 2012، رُصدت أموال عادية في ميزانية جمهورية صربسكا لتوفير الرعاية لضحايا العنف العائلي.
    Se ha creado un consejo nacional para la atención del niño, una de las instituciones del Estado que se ocupan de los niños. UN وقد تم في هذا الصدد إنشاء المجلس القومي لرعاية الطفولة، وهو إحدى مؤسسات الدولة الهامة للعناية بالأطفال.
    Por consiguiente, no es más una estructura fiable para la atención de los huérfanos y otros niños en situación de vulnerabilidad. UN ونتيجة لذلك، لم يعد هيكلا يمكن الاعتماد عليه في رعاية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    La acción colectiva se centra en la campaña en pro de recursos humanos calificados para la atención de la salud materna, del recién nacido y del niño. UN ويركز العمل الجماعي على الدعوة لتوفير الموارد البشرية الماهرة من أجل توفير الرعاية الصحية للأم والوليد والطفل.
    Se adjunta un ejemplar de la Ley de prevención del terrorismo para la atención del Comité. UN مرفق طي هذا نسخة من قانون منع الإرهاب لعناية لجنة مكافحة الإرهاب.
    Asimismo, el Gobierno ha dispuesto urgentes medidas para que el Comando político militar de la zona instale inmediatamente un hospital de campaña y proceda a la entrega de medicinas, ropa y alimentos para la atención de los heridos, huérfanos y otros miembros de la comunidad indígena afectados. UN كذلك، اتخذت الحكومة تدابير عاجلة لكي يقيم الحاكم العسكري للمنطقة مستشفى ميدانيا ويباشر تسليم اﻷدوية والملابس واﻷغذية من أجل العناية بالجرحى واليتامى وأعضاء المجتمع المحلي المتأثرين اﻵخرين.
    Programa nacional para la atención de salud de la madre y el niño UN البرامج الوطنية المتعلقة بالرعاية الصحية للأم والطفل
    :: Protocolo consular para la atención de víctimas de trata. UN :: تعميم بروتوكول على القنصليات بشأن رعاية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Adicional a ello se han creado, para la atención primaria, 424 equipos gerontológicos en todos los municipios y funcionan 48 salas de cuidados especiales y círculos de abuelos en los que figura un número importante de mujeres. UN يضاف إلى ذلك، أنه جرى تشكيل ٤٢٤ فريقا لطب المسنين للعناية اﻷولية بكبار السن في جميع البلديات. وتم تشغيل ٤٨ قاعة لتقديم العناية الخاصة، باﻹضافة إلى دور للكبار يوجد بها عدد كبير من النساء.
    En el programa se fijan garantías de atención médica y sanitaria en cuanto a volumen y medios en función de los recursos financieros de que se disponga en el presupuesto del Estado para la atención de la salud, así como las condiciones que rigen las prestaciones a la población. UN ويحدد البرنامج الضمانات المتعلقة بالرعاية الطبية والصحية من حيث الحجم والتسهيلات في ضوء الموارد المالية المخصصة في ميزانية الدولة لأغراض الرعاية الصحية، فضلاً عن الشروط المنظمة لتوفيرها لعامة الناس.
    También se pide que se movilicen mayores recursos humanos y financieros para la atención de la salud de los niños con trastornos del desarrollo. UN كما دعا إلى حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية من أجل الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من اختلالات في النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus